Я перед тобой в долгу Çeviri Türkçe
99 parallel translation
Ты такой добрый, Тулуз. Я перед тобой в долгу не останусь.
Bana karşı çok iyisin Toulouse... ve ben sana her zamankinden iyi davranacağım, görürsün.
Я перед тобой в долгу и мне так жаль, что ты стрелял.
Hakkını ödeyemem. Yeniden öldürmek zorunda kaldığın için çok üzgünüm.
Я перед тобой в долгу.
Sonsuza dek sana borçluyum.
Я перед тобой в долгу. Пока!
Sana bir borcum var.
Я перед тобой в долгу.
Teşekkürler Danny.
Ну, я даже не могу сказать, насколько я перед тобой в долгу...
Sana neler borçlu olduğumuzu anlatamam.
- Я перед тобой в долгу.
- Sana borçluyum.
Мне всегда казалось, что я остался перед тобой в долгу.
Sana karşı borçluluk hissimi bir türlü atamadım.
Я перед тобой в долгу.
Sanırım sana borçluyum artık.
Я перед тобой в долгу.
Mahcup ediyorsun.
Я перед тобой в долгу.
Sana borçluyum.
Я перед тобой в долгу.
Telafi ederim.
Я перед тобой в долгу.
Sana borçluyum, büyük hem de.
Серьёзно ( исп. ), я перед тобой в долгу, чувак.
Serio, asıl borçlu olan benim.
Ты спас мой народ. Я перед тобой в долгу.
İnsanlarımı kurtardın.
Тэсс, я перед тобой в долгу.
Tess, sana çok borçlandım.
Однако если ты узнаешь что-либо от вашего портного и пожелаешь поделиться со мной, я снова окажусь перед тобой в долгу.
Terziden bir şeyler öğrenip de benimle paylaşmayı istersen tekrar sana borçlanırım.
Врачи сказали, что мне перелили ещё крови, так что, наверное, я опять перед тобой в долгу.
Doktorlar daha da kan verdiklerini söylediler, sanırım yine sana borçlandım.
Я в долгу перед тобой.
Sağ ol. Sana borçlandım.
- Мне сказали, ты теперь обратился к религии. - Я в долгу перед тобой.
Artık dindar olduğunu söylediler.
Я буду в вечном долгу перед тобой!
Sana sonsuza kadar borçluyum!
С меня пиво. На самом деле, я гораздо в большем долгу перед тобой.
Aslında çok daha fazlasını borçluyum.
За это я в долгу перед тобой.
Bu sana borcum olsun.
Я знаю, что я в долгу перед тобой. Мы все в долгу.
Sana borçlu olduğumu biliyorum.
Я снова перед тобой в долгу.
Sana yine borcum var, doktor.
Пойми меня правильно, я чувствую, что в долгу перед тобой.
Sana borcum olduğunun farkındayım.
Я буду перед тобой в долгу.
Bu iyiliğini bir şekilde ödeyeceğim.
Я в долгу перед тобой, госпожа.
Size borçlandım, leydim.
Я был перед тобой в долгу.
Bunu ödetmeliydim.
А мне многое надо рассказать. И я в долгу перед тобой...
Anlatacak çok şeyim var.
Я в неоплатном долгу перед тобой.
Size bunu borçluyum.
Я в долгу перед тобой, друг.
Sana artık bir borcum var dostum.
Я, Зод, в долгу перед тобой.
Ben Zod, bana borcun var.
Я и так уже в долгу перед тобой, и я всегда хотел, чтобы в моей семье был прокурор.
Sana şimdiden fazlasıyla borçlandım. Hep ailemde bir savcı olsun istemişimdir.
Я в долгу перед тобой.
Sana borçlandım.
Я в долгу перед тобой.
Sana bir borcum var.
Я В Долгу Перед Тобой.
- Hayatımı kurtardınız.
Ну, я в долгу перед тобой.
Sana borçlandım.
Да, хорошо, и... я в долгу перед тобой.
Evet, bende seninle.
У тебя был план, как вытащить нас из тюрьмы, и поэтому я в долгу перед тобой.
Bizi dışarı çıkarmayı sen planladın sana bunun için minnettarım.
Я думаю, она в долгу перед тобой.
Bence "o" sana bunu borçlu.
Джесси, я перед тобой в неоплатном долгу.
Jesse, ne kadar teşekkür etsem azdır.
Но я перед тобой в таком долгу, что еще нескоро его покрою.
Benim sana olan borcum bu mütevazı ödemeyi oldukça aşıyor.
Я в долгу перед тобой, не так ли?
Sana borçlanacağım değil mi?
Я и так в долгу перед тобой.
Sana bunu borçluyum zaten.
Я теперь в большом долгу перед тобой.
Bana büyük bir iyilik yaptın.
И я в большом долгу перед тобой.
Sana çok borçluyum.
Слушай, у нас есть еда, и я все-таки в долгу перед тобой.
Bak, yiyeceğimiz var ve sana borçlandım.
Я уже в таком долгу перед тобой.
Sana borçlu olmaya devam ediyorum.
Я точно буду перед тобой в долгу.
Sana borcum büyük.
Я в долгу перед тобой.
Sana büyük bir borcum var.