English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я пришла сюда не для того

Я пришла сюда не для того Çeviri Türkçe

38 parallel translation
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о занудных судебных процедурах.
Buraya sıkıcı suç işlemleri hakkında konuşmağa gelmedim.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
Seninle pazarlığa gelmedim!
Я пришла сюда не для того чтобы сказать, что не могу жить без тебя.
Buraya sensiz yaşayamayacağımı söylemek için gelmedim.
Я пришла сюда не для того чтобы общаться с вами.
Her kimseniz sizi tanımıyorum ve buraya da sizinle konuşmaya gelmedim.
Я пришла сюда не для того, чтобы ты оценивал мое выступление.
Buraya performansimi degerlendiresin diye gelmedim ben.
Я пришла сюда не для того, чтобы слушать твои лекции.
Buraya nasihat almaya gelmedim.
Но я пришла сюда не для того, чтобы слушать "монологи вагины".
Buraya "Vajina Monologları" * dinlemek için gelmedim.
Прежде, чем ты что-то скажешь, я пришла сюда не для того, чтобы реветь.
Bir şey söylemeden önce ağlayıp sızlanmak için gelmedim.
О, я пришла сюда не для того, чтобы что-то разрушить.
Buraya herhangi bir şeyi mahvetmeye gelmedim.
Джемма, я пришла сюда не для того, чтобы поднимать все дерьмо.
Gemma, buraya ortalığı karıştırmaya gelmedim.
Правда в том, что я пришла сюда не для того, чтобы танцевать.
Gerçek şu ki, bu gece buraya dans etmek için gelmedim.
Я пришла сюда не для того, чтобы спорить о грамматике.
Buraya dilbilgisi tartışmaya gelmedim.
Я пришла сюда не для того, чтобы разрушить твоё счастье.
Buraya mutluluğunu mahvetme niyetiyle gelmedim.
Я пришла сюда не для того, чтобы сказать тебе что-то.
Hayır. Buraya sana bir şey söylemeye gelmedim.
Я пришла сюда не для того, чтобы попросить тебя отпустить Елену.
Ben buraya sadece Elena'yı serbest bırakmanı söylemek için gelmedim.
Я пришла сюда не для того, чтобы ругаться.
Buraya kavga etmeye gelmedim.
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о нём.
Buraya onun hakkında konuşmak için gelmedim.
Я пришла сюда не для того, чтобы выслушивать оскорбления.
Buraya hakaret yemeye gelmedim.
Послушай, я пришла сюда не для того, чтобы найти отца своему ребёнку.
- Bak, buraya kızım için baba bulmaya gelmedim.
Я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать дурацкий шлем, ясно?
Buraya salak bir kask hakkında konuşmak için gelmedim tamam mı?
Я пришла сюда не для того, чтобы перечить тебе, отец.
Buraya sana meydan okumaya gelmedim baba.
Я пришла сюда не для того, чтобы поговорить о фантазиях.
Buraya seni inandırmaya gelmedim.
Ладно, так и быть, я пришла сюда не для того, чтобы обижаться.
Pekala, buraya aşağılanmak için gelmedim.
Я пришла сюда не для того, чтобы общаться с деревенскими.
- Kasabalı o. - Buraya kasabalılarla tanışmaya gelmedim.
Я пришла сюда не для того, чтобы спорить.
Kavga etmeyeceğim.
Я сюда не в боулинг пришла играть, а не ботинки мерить и не для того чтобы ты с моей рукой игрался
Buraya ne ayakkabı ne bovling için ne de sen aklımla oyunlar oynayasın diye geldim.
Я пришла сюда поспать, а не для того, чтобы ты лапал меня своими вонючими сосисками.
Buraya uyumak için geldim. Yağlı, küçük dolma parmakların vücudumda gezsin diye değil.
Я сюда пришла не для того, чтобы сама чистить репу.
Buraya kendi şalgamlarımı ovalamaya gelmedim.
Послушайте, я пришла сюда, не для того, чтобы рассказать Вам несколько слезливых историй.
Bakın, buraya çocukların acıklı hikâyelerini anlatmaya gelmedim.
Я не дам ему отменить свадьбу, Нолан чем больше вещей ты пытаешься контролировать, тем более велика вероятность ошибки я пришла сюда не для избитых фраз но иногда они верны, Эмс хочешь ты того, или нет по правде говоря,
Düğünü iptal etmesine izin veremem, Nolan. Ne kadar çok şey kontrol etmeye çalışırsan, o kadar çok hata yapma şansın olur. Buraya bu basmakalıp sözler için gelmedim.
Я уверен, Линда пришла сюда не для того, чтобы давать автографы.
Kesinlikle eminim ki, Lynda buraya bir şeyleri imzalamak için gelmedi.
Макс, я сюда пришла не для того, чтобы принимать заказы на соки.
Max buraya meyve suyu siparişi almak için gelmedim.
Эй, знаешь, я ведь сюда пришла не только для того, чтобы выпить.
Buraya sadece içmeye gelmedim biliyorsun değil mi?
Я сюда пришла не для того, чтобы ругаться с тобой.
Buraya seninle tartışmaya gelmedim.
Так что, раз ты пришла сюда не для того, чтобы допрашивать меня, и раз ты зашла так далеко, чтобы скрыть тот факт, что ты была здесь, я думаю, это значит, что причина твоего визита довольно ясна.
Buraya resmi olarak sorgu çekmeye gelmediysen ve buraya geldiğini bile saklamak için bunca zahmete girdiysen ziyaretinin sebebi epey açık bence.
Я уверен, что ты пришла сюда не для того, чтобы мы обсуждали наши чувства.
Buraya ne hissettiğimizi konuşmak için gelmediğinden eminim.
- Знаешь, я сюда пришла не для того, чтобы все это выслушивать.
bana olan kızgınlığının.. ... üstesinden gelmek için gelmedim buraya.
Потому что я определённо пришла сюда не для того, чтобы сказать, что помню первый раз, когда увидела тебя в этом офисе, и я никогда не думала, что доживу до того дня, когда скажу тебе поздравляю, Майк.
Çünkü kesinlikle buraya, ilk kez bu ofisteki halini hatırladığımı ve seni tebrik edeceğim günü göreceğimi hiç düşünmediğimi söylemeye gelmedim, Mike.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]