Я прошу у вас прощения Çeviri Türkçe
45 parallel translation
И я прошу у вас прощения.
Ve bunun için özür dilerim.
Я прошу у вас прощения.
Sizi rencide ettiysem, özür dilerim.
Так что мне ужасно жаль, и я прошу у вас прощения и спокойной ночи.
Sizden çok özür diliyor ve affınıza sığınıyorum.
Я прошу у вас прощения.
Bunun için sizlerden özür dilerim.
Я прошу у Вас прощения.
Özür dilerim.
Я искренне прошу у вас прощения за то, что я посмел сказать вам такое! Я был безобразно неправ, и я прошу у вас прощения.
Tamamen yanıldığımı kabul etmek zorundayım.
Я прошу у вас прощения.
Yaptığım şeyler için özür dilerim.
Я прошу у вас прощения, если ввёл вас в заблуждение, но я не думаю, что это отражается на том, как я выполняю свою работу...
Tam tersine inandırdığım için üzgünüm, Ama işimi yapma niteliklerimi etkileyeceğimi sanmıyorum.
Я прошу у вас прощения!
Affınızı diliyorum
Если я каким-то образом дал Вам понять, что я хочу купить Вашего ребенка я прошу у Вас прощения.
- Eğer her hangi bir şekilde bebeğini almak istediğim anlamına gelecek bir şey söylediysem.. .. özür diliyorum.
И хотя я прошу у вас прощения,
Ve, sizden beni affetmenizi isterken
И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения.
- Eğer size karşı bir suç işlediysem size affetmeniz için yalvarırım.
Я прошу у вас прощения.
Memelerinizin iznini rica ediyorum.
Я устыдился, и я прошу у вас прощения.
Bundan utanıyorum ve sizden özür diliyorum.
Я прошу у вас прощения, О Ён Чжи. Нет, что вы. Это мне следует просить прощения.
Doktor Lee Cho In babasının ameliyatı hakkında, çok endişeliydi.
Я прошу у вас прощения!
Sizden özür dilemek istiyorum.
Сэно-доно, со всей искренностью... Я прошу у вас прощения.
Efendi Seno, tüm içtenliğimle affınız için yalvarıyorum.
Нет, нет, нет, я прошу у вас прощения.
Hayır, hayır, gerçekten özür dilerim.
А ещё я попрошу Вас освободить меня от обетов, которые я дал став кардиналом, и ещё... я прошу у вас прощения моих грехов.
Beni kardinal olmak için ettiğim yeminden azat etmeni istiyorum. Günahlarımı bağışlamanı da istiyorum.
И за это я прошу у вас прощения.
Bu yüzden beni bağışlamanızı istiyorum.
Я прошу у вас прощения.
Çok üzgünüm çocuklar.
Я прошу у вас прощения и я больше вас не побеспокою.
Çok ama çok özür dilerim ve söz veriyorum bir daha sizi rahatsız etmeyeceğim.
Я прошу у вас прощения.
Gerçekten çok üzgünüm.
От имени дома Таргариенов... я прошу у вас прощения за его преступления против вашей семьи.
Targaryen Hanesi adına ailenize karşı işlediği suçları bağışlamanızı rica ediyorum.
Ну если Вы меня так воспринимаете... я прошу прощения, и у Вас тоже, мистер Амберли.
peki, izin verirseniz... sizin için de üzgünüm, Mr.Amberly.
Я прошу у вас прощения.
Beni affetmeni istiyorum.
Я прошу Вас выписать ордер, позволяющий её жениху положить сперму на хранение в банк. Прошу прощения? У Джини овуляция.
Mahkemenin, kadının nişanlısının sperm aktarmasına izin vermesini talep ediyorum.
Я искренне прошу у вас прощения.
Gerçekten çok üzgünüm.
У Вас были дела, а тут я... Прошу прощения. Все нормально.
Buna izin verirsem, benim koruyucu sevgilim olmaya niyetlenir mi ki?
Извините, я прошу у всех вас прощения но это моя подруга.
Herkesten özür dilerim ama bu, benim arkadaşım ve kendisi yeni nişanlandı.
Я не прошу у вас прощения.
Beni bağışlamanı istemiyorum.
Я действительно прошу прощения у вас обоих за мой поступок.
Davranışımdan ötürü ikinizden de özür dilerim.
Я прошу прощения, капитан... но у Вас какой-то странный акцент.
Affedersiniz yüzbaşı ama oldukça farklı bir aksanınız var.
Послушайте, я.. я не прошу у вас прощения. Только один шанс, чтобы заслужить его.
Yalnızca bir şans vermeniz için, ya da beni affetmeniz için söylemiyorum.
А у вас, Дебби и Карл, я прошу прощения, если сделала вам больно.
Debbie, Carl. Sizi üzdüysem özür dilerim.
Если я не прав, то прошу у вас прощения.
Eğer hatalıysam, özürlerimi beyan ediyorum.
Я прошу у вас обеих прощения.
İkinizden de beni affetmenizi istiyorum.
Прошу у вас прощения, что я заставил вас долго ждать.
Bu kadar beklettiğim için kusura bakma.
Поэтому я от его имени прошу у Вас прощения.
Bu yüzden onların adına özürlerimi kabul edin.
"И стою я перед вами, и прошу я у вас прощения..."
"Karım ve evliliğime işlediğim günahların..."
Прошу прощения, я отняла у Вас столько времени.
Vaktinizi harcadığım için üzgünüm.
Прошу прощения у вас обоих, но я уверен, что вы можете полагаться на мою осмотрительность
İkinizden de özür dilerim ama inanın ki ağzım sıkıdır.
Я от всего сердца прошу у вас прощения.
Tüm kalbimle affınıza sığınıyorum.
Прошу прощения, но я просто решила сообщить вам, что прямо сейчас ваша дочь занимается сексом у вас в подвале.
Çok özür dilerim ama bilmek istersiniz diye düşündüm... kızınız şu anda bodrumunuzda seks yapıyor.