Я сделаю все что угодно Çeviri Türkçe
189 parallel translation
Для вас я сделаю все что угодно.
Lütfen. Sizin için her şey yaparım.
Луиза, я сделаю все что угодно.
Louise... Elimden geleni yaparım.
И я сделаю все что угодно, чтобы ты простила меня.
Beni affetmeni sağlamak için gereken her şeyi yapacağım.
Я сделаю все что угодно, чтобы заслужить их прощение. - Но боюсь уже слишком поздно.
Kendimi affettirmek için her şeyi yaparım ama korkarım çok geç.
я сделаю все что угодно ради империи.
Imparatorluk için her şeyi yaparım.
Я сделаю все что угодно.
Ne gerekiyorsa yapacağım.
То есть, я сделаю все что угодно.
Ciddiyim bak.. Ne istersen yaparım.
Я сделаю все что угодно чтобы закончить это итак ты, я, все мы просто будем жить дальше.
Bu işe son vermek için elimden gelen her şeyi yapacağım. Hayatlarımızı geri alabilelim diye.
Пожалуйста, я сделаю все что угодно.
Lütfen, ne istersen yaparım.
Когда Мит Лоаф пел "Во имя любви я сделаю все что угодно, но не это." может он говорил про подобную ситуацию.
Meat Loaf'un "Aşk için her şeyi yaparım ama onu yapmam" dediği şey, belki de bu olmalı.
Я сделаю всё, что угодно
Herşeyi yaparım.
Госпожа... послушайте... если вам будет угодно, я сделаю всё... что вы хотите.
Bayan Oyû dinleyin... eğer sizi mutlu edecekse istediğinizi... yapmaya hazırım.
Я сделаю всё что угодно для тебя, но лгать я не буду.
Sana yardım etmeyi çok isterim ama yalan söylemem mümkün değil.
Я сделаю для тебя всё, что угодно.
Dünyada senin için yapmayacağım hiçbir şey yok.
Я сделаю все, что угодно.
Sahiden yaparmısın?
Я сделаю для тебя все, что угодно... кроме занятий любовью с противным карликом.
Benden ne istersen yaparım... ama iğrenç bir cüceyle aşk yapmam.
Я сделаю все, чтобы Вы его простили! Я сделаю все-что-угодно!
Onun affedilmesi her şeyi yaparım.
Я сделаю всё, что угодно!
Ne istersen yaparım!
Я сделаю все, что угодно, сэр.
Her şekilde yardımcı olurum, efendim.
Я сделаю все, что угодно!
Ne istersen yaparım!
- Прошу, я сделаю всё, что угодно!
— Lütfen, her şeyi yaparım!
Ты знаешь, что ради твоей матери я сделаю все, что угодно.
Annen için herşeyi yaparım, biliyorsun.
Для него я сделаю всё, что угодно.
Onun için her şeyi yaparım.
Слушай, Шон мой парень, и я сделаю для него все, что угодно... даже если это означает, что я нарушу обещание.
Bak, Shaun benim erkek arkadaşım, onun için herşeyi yaparım... Hatta senin için söz verdiklerimide unutabilirim.
Но я действительно ее люблю. И если у меня есть хоть малейший шанс, я сяду на следующий самолет в Париж, я обыщу все улицы, пока не найду ее. Я сделаю все, что угодно.
Ama onu seviyorum ve en ufak bir şansım olduğunu düşünüyorsanız, Paris'e hemen uçar, onu bulana kadar caddeleri dolaşır, her şeyi yaparım.
Я все что угодно сделаю для тебя.
Senin için her şeyi yaparım.
- Я всё, что угодно, сделаю.
- Anlaştık.
Я сделаю все, что угодно
Her şeyi yaparım.
- Должна же быть. Я сделаю все, что угодно
Bir seçenek var, ama bunu tavsiye etmem.
Я сделаю для вас всё что угодно.
İstediğin şeyde sana yardım edeceğim.
- Как угодно. Итак, сэр, я сделаю, все, что смогу, хорошо?
Bayım, dediğim gibi, elimden geleni yapacağım tamam mı?
Я сделаю все, что угодно, но я хочу выбраться отсюда.
Dışarı çıkmak istiyorum, her şeyi yaparım.
Знаешь, вроде "я сделаю всё что угодно, ради своих детей". Кстати о маме... она правда не хочет чтобы я давала показания.
{ \ 1c00FFFF } Hani "çocuklarım için her şeyimi fedâ ederim" gibi... { \ 1c00FFFF } Annem demişken, bu yeminli ifadeyi vermemi hiç istemiyor.
И все это давление, которое висит надо мной, ожидающие от меня, что я сделаю что-то или скажу что-то, начну выходить из себя или кричать и плакать еще больше, и я с радостью сыграю свою роль. я с радостью скажу и сделать все что угодно, что от меня ожидают, если это доставит всем большего комфорта.
Ve bu baskı, etrafımda herkesin dolaşıp durmasının neden olduğu herkesin... benim birşey yapmamı veya birşey söylememi bekleyen veya, sıçrayan veya çığlık atan, daha çok bağıran... Ve ben kendi rolümü oynamakta mutluyum. sınırları söylemekte ve benden yapmam beklenen, herkesi daha rahat ettirecek ne olursa olsun yapmakta mutluyum.
Я сделаю всё что угодно!
Her şeyi yaparım.
Я сделаю всё что угодно.
Her şeyi yaparım, haydi ama.
"Ради тебя, я сделаю всё что угодно, особенно измену"
Sizin için, ne olursa olsun, casusluk yapmaya devam edeceğim.
Я сделаю всё что угодно.
Ne istersen yaparım.
... Я сделаю всё, что угодно, ради тебя.
Seni bana bakarken gördüm yardım edersen, ne istersen yaparım. - Hayır, hayır.
Дай мне его увидеть, я хочу его увидеть, я сделаю все, что угодно, чтобы ты поднял чертов флаг!
Göreyim hadi, görmek istiyorum, o bayrağı çekmen için her şeyi yapacağım!
И я скажу Пейтон, что я сделаю все, что угодно, для нее.
Ama Peyton'a ise onun için her şeyi yapabileceğimi söylerdim.
Я сделаю всё что угодно.
Yine ne istiyorsun? Ne istersen yaparım.
Я сделаю все, все, что угодно.
Her şeyi yaparım, söylediğin her şeyi yaparım.
Я сделаю всё что угодно.
Her şeyi yaparım.
Я сделаю все, что угодно, чтобы она поправилась, даже если она будет меня ненавидеть за это.
Onun iyileşmesi için ne olursa olsun yapmaya hazırım, sonunda benden nefret edecek olsa bile.
Хоть я и люблю моего отца, Ваша Светлость, и сделаю всё, что угодно, чтобы порадовать и удовлетворить его, я всё же не могу рисковать своей смертной душой дабы угодить его странностям.
Babamı ne kadar çok sevsem de, onu mutlu ve tatmin edecek her şeyi yapmaya hazır olsam da, yine de ölümlü ruhumu dünyevi bir kral için riske atamam.
Эй, я сделаю все, что угодно.
Ne gerekiyorsa yapacağım.
Я сделаю всё, что угодно... отчим.
Üvey baba.
Так что лучше я переверну эту больничку вверх дном. Сделаю вашу с начальником работу и жизнь настолько невыносимой, что он напишет всё что угодно, лишь бы от меня избавиться.
Bu nedenle bu koğuşun altını üstüne getirip, sen ve patronun için bu hayatı çekilmez hale getirdiğimde ne olursa olsun benden kurtulmak için o mektubu yazacak.
Я сделаю все, что угодно, чтобы доказать, что эти обвинения - ложные.
Bu iddiların gerçek olmadığını kanıtlamak için ne gerekiyorsa yapacağım.
Хорошо, я сделаю все, что угодно.
Her şeyi yaparım.