English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Я смогу с этим справиться

Я смогу с этим справиться Çeviri Türkçe

79 parallel translation
Ничего, я смогу с этим справиться.
Üstesinden geleceğim.
- Как я смогу с этим справиться?
- Nasıl olayım?
Ну, я просматривала ее файлы и изучала черную магию ради забавы или образовательной забавы, и, возможно, я смогу с этим справиться.
Bayan Calender'ın dosyalarını gözden geçirdim ve büyü çalıştım. Eğlence için. Sırf öğrenmek ve eğlenemek için.
Знаешь, я продолжаю думать : "Я смогу с этим справиться".
- Sadece "onu unutmalıyım" diye düşünüp duruyorum.
Независимо от того, что это, я смогу с этим справиться.
Her ne ise, bunu kaldırabilirim.
Думаю, я смогу с этим справиться.
- Evet, kaldırabilirim herhalde.
Думаю, я смогу с этим справиться.
Bence kaldırabilirim.
Нет, я смогу с этим справиться!
Hayır, ben bu işi yapacağım.
Я смогу с этим справиться.
Sanırım anlayışla karşılayabilirim.
Но какие бы жизненные проблемы ни набрасывались на меня... Быть хозяйкой борделя, проституткой, даже девушкой, я смогу с этим справиться.
Fakat hayat önüme ne çıkarırsa çıkarsın, genelev patroniçeliği, fahişelik, hatta kız arkadaşlık.
От чего бы ты не старался меня защитить, я смогу с этим справиться, понимаешь?
Beni her neyde korumaya çalışıyorsan, bunu kaldırabilirim, anlıyor musun?
Не знаю, как я смогу с этим справиться без Рэй.
Bu durumu Rae'siz nasıl atlatacağımı bilmiyorum.
Но я не уверен, что смогу справиться с этим.
Ama yapabileceğimi sanmıyorum.
Что ж, думаю, я смогу справиться с этим сама.
Sanırım bunu tek başıma da yapabilirim.
Донна, я думаю, что смогу справиться с этим, ладно?
Donna, sanırım bunu halledebilirim, tamam mı?
Если такой сопляк, как Дрю Бойд, может с этим справиться, смогу и я.
Drew Boyd gibi bir korkak bile başa çıktıysa, ben de çıkarım.
Думаю, я смогу справиться с этим сам, Радек.
Bence bununla yalnız başa çıkabilirim, Radek.
Уверен, с этим я смогу справиться даже с Андерсоном.
Bahse varım, bununla Anderson'un bile işini görebilirim.
Я не особо любитель подраться, но я знал, что смогу справиться с этим странным низкорослым чуваком.
Çok iyi dövüştüğümü söyleyemem ama o biçimsiz, sıska herifi alt edebileceğimi biliyordum.
Нет, я сам смогу справиться с этим, понятно?
- Teknik olarak benim hastalarım.
Но я, вероятно, смогу справиться с этим.
Ama muhtemelen atlatabilirim.
Я думаю, я смогу справиться с этим, особенно когда думаю о том что младший брат или сестра
Üstesinden gelebileceğimi düşünüyorum, özellikle Lenny'ye küçük bir kardeş yapmayı düşününce.
Я подумала, что как-то смогу с этим справиться.
Biraz cilalamak istemiştim.
Послушай, я смогу с этим справиться, ладно? Она мне доверяет.
Bununla başa çıkabilirim, tamam mı?
"Я только хочу, чтобы эта чертова девченка... Я только хочу, чтобы эта чертова девченка оставила бы меня в покое, и тогда я снова смогу быть счастлив." Вы не сможете справиться с этим.
"Keşke o lanet olasıca kız keşke o lanet olasıca kız beni rahat bıraksaydı böylece tekrar mutlu olabilirdim." Bununla baş edemeyeceksin.
Я не смогу с этим справиться.
Daha fazlasini kaldiramayacagim.
Я думал, что смогу с этим справиться.
Sanırım bununla kendim başa çıkabilirim.
И я даже подумала, возможно, как и ты, понимаешь, что смогу справиться с этим одна.
Hatta bunu tek başıma yapabileceğimi bile düşündüm.
Не знаю смогу ли я справиться с этим сейчас
Şu an bunu kaldırabilir miyim bilmiyorum.
Я смогу это сделать, ничего страшного. А потом я просто не смогла с этим справиться.
Doğrusu bankadaki param eriyip gidiyor.
Я это осознаю, работаю над этим, и надеюсь, что однажды смогу с этим справиться.
Nasıl olduğumun farkındayım umarım bir gün bunun üstesinden gelebilirim.
И я в ужасе от того, что однажды я уже не смогу с этим справиться, Елена.
Ve günün birinde artık buna karşı koyamayacağım diye çok korkuyorum.
Я думаю, я смогу справиться с этим знанием.
Sanırım üstesinden gelebilirim. Öyle mi?
В смысле, я не смогу справиться с этим парнем, но я все-еще могу произвести обмен.
Yani, bu adama katlanamıyorum, ama yine de değişimi yapabilirim.
Потому что я не смогу справиться с этим.
- Çünkü o adamla başa çıkamam.
Я не смогу, твою мать, справиться с этим.
Onunla başa çıkamam. - Tamam.
Возможно, он думал, что я не смогу справиться с этим.
Belki de başa çıkamayacağımı düşünmüştür.
На самом деле ты чуть меня не убила. Я говорил, что смогу с этим справиться.
Aslında neredeyse beni canımdan edecektin.
Я не думаю, что смогу справиться с этим.
Bununla başa çıkabileceğimi sanmıyorum.
Я думала, что смогу справиться с этим... будучи дочерью Дэвида Кларка, но... Люди там, они смотрят на меня так, как будто это я сбила самолет.
David Clarke'ın kızı olmanın üstesinden gelebileceğimi düşünmüştüm ama bu insanlar bana uçağı sanki ben düşürmüşüm gibi bakıyorlar.
Потому что я не смогу с этим справиться?
Çünkü bununla başa çıkamam mı?
Потому что я не смогу с этим справиться
Çünkü ben bununla başa çıkamam.
И я думал, что смогу с этим справиться, но я не могу, и я не жду, что ты...
Başa çıkabileceğimi düşündüm ama yapamadım. Senden hiçbir beklentim...
Я не профессионал, но справиться с этим смогу.
Bunu iyi kullanamam ama yeteri kadar iyiyimdir hani.
Милая, я не уверен, смогу ли я справиться с этим "УААААА"!
Bebegim, ciyaklamayla yapabilirmiyim bilmiyorum.
Я не знаю смогу ли я справиться с этим... Но я знаю, будет на много легче, если ты со мной.
bunun üstesinden gelebilecekmiyim bilmiyorum... ama sen yanımda olursan daha kolay olacağını
- Я не знаю, смогу ли я с этим справиться.
- Başa çıkabilir miyim bilmiyorum.
И вообще, не знаю смогу ли я с этим справиться.
Hiç hem de.
Ну давай. Я смогу справиться с этим.
Anlat, kaldırabilirim.
Я думала, что смогу справиться с этим, но я была не права.
Buna dayanabileceğimi sanmıştım. Ama yanılmışım.
* Она ушла * * И я не смогу с этим справиться *
# Eğer gitmişse devam edemem #

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]