Я этого так не оставлю Çeviri Türkçe
63 parallel translation
Да, мэм! У меня отобрали участок, и я этого так не оставлю!
Benim kaynagim elimden alindi.
Я этого так не оставлю! Он тебе не по зубам.
Bu işi halledeceğim.
Берегитесь, я этого так не оставлю.
- Seninle mahkemede görüşeceğiz!
Я этого так не оставлю!
Ben bunu senin yanına koymam!
Я этого так не оставлю.
Bu sorun daha çözülmedi.
Я этого так не оставлю.
Bu işi bırakmayacağım.
Я этого так не оставлю, не оставлю!
Buna tahammül etmeyeceğim, edemem.
Я этого так не оставлю.
Bunu öğrenilmesine izin vermem.
Кардиналу мало отставки мушкетёров, теперь он решил арестовать их. Я этого так не оставлю.
Kardinal silahşörleri açığa almakla tatmin olmadı, şimdi onları yakalaması gerekiyor, oturup bunun olmasını beklemeyeceğim.
Я этого так не оставлю, он меня обидел, победа будет за мной.
- Buna izin vermeyeceğim. Beni yaraladı. Ama savaşı kazanacağım.
В любом случае, Аньонг играет в футбол, и я этого так не оставлю.
Her neyse, Annyong futbol oynuyor ama tek yapmam gereken galiba görmezlikten gelmek.
Не волнуйтесь по поводу новой передачи. Я этого так не оставлю.
Yeni program için kaygılanma.
И не думаю смеяться, и я этого так не оставлю!
- Hiç de bile. O pislikleri mahvedeceğim.
Я этого так не оставлю!
Hakkımı yasayla arayacağım!
Я этого так не оставлю.
Vazgeçtiğimi sanma.
Я этого так не оставлю!
Bunu senin yanına bırakmam!
Эрик, я этого так не оставлю.
Eric, buna katlanamam.
Забрал ее у меня, но я клянусь... Я этого так не оставлю...
Al o zaman hadi onu benden Ama izin vermeyecek sana bu beden
Я этого так не оставлю. Они должны... Папа!
Baba, sorun değil.
Ты не отчаивайся, я этого так не оставлю.
Nasıl oldu bu? Bunu telafi etmenin bir yolunu bulacağım.
Я этого так не оставлю
Müsaade etmeyeceğim.
Я этого так не оставлю.
- Bizi sindirmenize müsaade etmeyeceğim.
Но я этого так не оставлю.
Ama bu konuyla ilgileneceğim.
- Я этого так не оставлю.
Bunun gitmesine izin veremem.
- Ладно, я этого так не оставлю. - Ой, да ладно.
Buna katlanamayacağım.
Я знаю, что сказал про меня Ди Фуан, и я этого так не оставлю.
D'Fwan'nın ne dediğini biliyorum, hadi hodri meydan.
я этого так не оставлю. Лансер...
Israr edecek olursan önce benimle yüzleşmen gerekecek.
Мастер может и не вмешиваться, но я этого так не оставлю.
Birinin bu sorunu yok saymasına tahammül edemem.
Я этого так не оставлю.
Bunu kabul etmem.
Я этого так не оставлю.
Bunu kabul etmeyeceğim.
- Я этого так не оставлю.
Buna seyirci kalmayacağım.
- Я этого так не оставлю.
- Buna daha fazla müsamaha göstermeyeceğim.
Я этого так не оставлю!
Arkanızı kollasanız iyi edersiniz!
Я этого так не оставлю!
Buna tahammül edemem!
Я этого так не оставлю.
Bu olay, cezasız kalmayacak.
Я этого так не оставлю.
Böyle bir şey yapabilir.
Я этого так не оставлю.
Elim kolum bağlı oturacak halim yok!
Я этого так не оставлю.
Bu işin peşini bırakmayacağım.
Перестань. Я этого так не оставлю, и тебе не позволю.
Böyle bir şeyin olmasına izin vermeyeceğim ve sen de vermeyeceksin.
Этого я так не оставлю!
Böyle hiç bir yere varamaz!
- Я знаю и этого так не оставлю!
Biliyorum. Birilerinin kellesi gidecek.
Я этого так не оставлю!
Bu kesinlikle kabul edilemez.
Я этого так не оставлю.
Savaşacağım.
Я этого так не оставлю!
Bunu size ödeteceğim!
Но я этого так не оставлю.
Kamu televizyonu daha da beter. Endişelenmiyorum.
Доводит меня до белого каления. Я этого просто так не оставлю.
Harbiden katlanamıyorum, bu kadarı da fazla.
Будьте уверены, просто так я этого не оставлю.
Öylece oturup bunu kabul etmeyeceğim.
Я этого так не оставлю.
Bu yüzden durmuyorum
Я думал что могу защитить тебя, но я понимаю, что не могу делать этого больше, так что... я буду уважать твои желания и оставлю тебя одну.
Ben, seni koruyabileceğimi sandım. ama bunu daha fazla yapamayacağımı anladım... Senin isteklerine saygı göstereceğim ve seni rahat bırakacağım.
Я этого просто так не оставлю.
Göz yummayacağım!
Давайте! и я не оставлю этого просто так.
Bırak! Senin yüzünden elimden gosureyi kaçırdım. Bu yüzden sana gününü göstereyim dedim.