English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Являясь

Являясь Çeviri Türkçe

47 parallel translation
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
General Ripper, Kraliyet Hava Kuvvetlerinin bir subayı olarak benim görevim geri dönüş şifresini göndermek ve filoyu yetkilerimi kullanarak geri getirmek.
Признанный мной виновным и являясь ответственным за все семейные проблемы... в момент душевного страдания я решил убить моего дедушку, которого, между прочим, любил...
Ailedeki tüm problemlerin sorumlusunu sonunda bulduğum derin bir umutsuzluk anında çok sevdiğim büyükbabamı öldürmeye karar verdim!
В начале 1950-х годов Кай Ла была колонией Франции, являясь более 70 лет частью обширной империи Индокитай.
1950'lerin başları. Ky La, 70 yıldır Fransa'nın elindedir.
Являясь командиром дивизии космических войск, я лично займусь расследованием.
Uzay Bölümü şefi olarak, araştırmayla şahsen ilgileniyorum.
Миссис Парсонс, являясь его женой, вы, видимо, наследуете этот небольшой отель?
Kanunen karısı olduğunuza göre, size küçük bir otel miras kaldı.
Фотоновое молоко питает их, одновременно являясь проводником.
Foton sütü besin sağlayıcı ve iletken görevini görüyor.
Не являясь ни хищником, так как убивает только для того, чтобы разместить в жертве свои яйца, ни паразитом, пепсисерос относится к семейству паразитоидных.
Bir yırtıcı olmasının yanında evlere dadanan gerçek bir parazittir. Pepsis parazit ailesinin bir üyesidir.
Они живут здесь, являясь живым подтверждением широты взглядов и терпимости моего отца.
June kötürümdür. Babamın açık fikirliliği sayesinde burada oturuyorlar.
Я был первым президентом в истории компании... I was the first president in the history of the company из тех, что когда-либо стал президентом не являясь членом семьи Форд. ... that had ever been president other than a member of the Ford family.
Şirketin tarihinde, Ford ailesi dışından seçilen ilk başkan bendim.
На самом деле, она уже получила один, за фильм, который она выпустила, являясь в своей тайной жизни руководителем студии, и который провалился в прокате.
Aslında, zaten bir tane almıştı. Gizli yaşamı olan yapımcı kimliğiyle çıkardığı film para kaybediyordu.
- Хотя и являясь злом, Джор-Эл остается единственной связью с твоим прошлым
Ne kadar kötü yürekli olursa olsun, Jor-El hala geçmişle olan bağını temsil ediyor.
- Хотя и являясь злом, Джор-Эл остается единственной связью с твоим прошлым
Sadece ne olduğunu söyle.
Являясь секретарашей, Пэм на самом деле - привратник нашего мира.
Hiç de fena değil. Pam, bizim gerçekten dünyamıza bir geçit.
И я мог бы быть знаменитым, просто являясь твоим другом.
Ve sadece seninle arkadaş olduğum için ben de ünlü olabilirim.
... Богом замысла являясь Разум истинный явил О Иегова, Всемогущий
Yolculuğun uzun olabilmesine karşın korkularımız zaptedilebilir ve sonunda sana şahit olan cemaatin kendilerini senin yanında bulurlar.
Я больше не хочу жить, не являясь твоим мужем.
Kocan olmadan bir gün daha geçirmek istemiyorum.
Я не хочу провести еще один день... Не являясь твоей женой.
Senin eşin olmadan bir güne daha yazık etmek istemiyorum.
Не являясь официально членом нашей команды,
Aktif ekibin bir üyesi olmasa da,
И там, на территории врага, являясь партизанской, засевшей в кустах группировкой, мы будем заняты одним и только одним делом. Истреблением фашистов.
Sikici bir gerilla takımı olarak düşman bölgesine adım attığımız anda ise sadece tek bir şey yapacağız, Nazi avcılığı.
Когда я представляю, как буду жить, являясь членом самого эксклюзивного тайного общества, у меня мурашки по телу.
Beni, bu kadar gizli bir topluluğun üyesi olarak düşünsene, harika bir şey!
Миссис Эстор принимает нитроглицерин из-за своего сердца, и, являясь светской львицей, она предпочитает его в форме суфле.
Bayan Astor, kalbi için nitrogliserin alması gerekiyor. Ve bunu da sufle şeklinde olmasını tercih ediyor.
Я понимаю, что Вы, наверно, желаете им добра, но разве этот университет основан не для уменьшения налогов, являясь обычной службой канализации?
Bak, bence sen de çok şahanesin, ama bu üniversite sadece vergiden düşülen bir lağım temizleme servisi değil mi?
Одно дело - замахиваться на подобное, являясь одним из нас, например, таким, как я, или Дональд.
Bizden biri olursan böyle bir şey denemende sakınca olmaz. Ben veya Donald gibi olursan.
Я не могу рисковать, являясь тем, кто я есть.
Bu riski alamam.
Морепродукты, вне зависимости от способа добычи, очень важны для людей, являясь основным источником белка почти для половины населения мира.
Nasıl elde ettiğimiz önemli değil, deniz ürünleri, bizler için hayati önem taşıyor. Deniz ürünleri, tüm dünya popülasyonunun protein ihtiyacının yüzde ellisini karşılıyor.
В теории они живут просто офигенно, просто являясь теми, кем они являются, так что когда они жалуются, это сводит меня с ума, потому что я знаю, каков мир вокруг них на самом деле.
Kâğıt üzerinde harikalar kim oldukları ve nerede oldukları açısından bu yüzden şikâyet ettikleri zaman deli oluyorum çünkü dünyanın onların etrafında döndüğünü biliyorum.
Конечно, являясь геем, я не должен бы был придавать этому особенное значение, но я... мне просто хочется нравиться всем вокруг.
Eşcinselliğimle gurur duymakla beraber herkesin beni çekici bulmasını istedim.
Лучшие места для засады предоставляют вам отличный обзор вашей цели, в тоже время являясь укрытием.
Mevzileneceğiniz en iyi yer düşmanı rahatça görmenizi sağlarken size siper olacak bolca noktası olandır.
Мистер Линкберг, являясь финансовым советником семьи Мортон, вы должны быть довольно хорошо осведомлены их... об их личной жизни, так ведь?
Bay Lynchberg, Morton ailesinin finansal danışman olmak size, onların kişisel yaşantılarına karşı iyi bir sezgi kazandırmış olmalı, değil mi?
Милый адвокат, которая отказалась от своей карьеры ради мужа, пережившая выкидыш, потом, являясь первой леди, в позднем возрасте родила ребенка...
"First lady" yken önce düşük yapıp sonra tekrar hamile kalan kocası için kariyerinden vazgeçen sevimli avukat.
Он постепенно искореняет расовую ненависть, являясь примером трудовой дисциплины и благородного поведения.
O, güçlü iş ahlakı ve onurlu karakter örneği ile ırksal nefreti yavaşça alaşağı eder.
Просто являясь джентльменом.
Ben efendi gibi davrandım.
Если ты так ведешь себя, являясь принцом, то каким же тогда королем ты станешь?
Prens olup böyle davranıyorsan nasıl bir kral olacaksın?
В отсутствии Совета, являясь правящей Верховной этого шабаша, Постановляю... за убийство нашей сестры ведьмы Сесилии Пемброк и нашего коллеги Квентин Флеминг, ты... Миртл Сноу... настоящим приговорена к сожжению.
Konsey'in yokluğunda bu cadılar meclisinin görevdeki Yüce'si olarak cadı kardeşimiz Cecily Pembroke'un ve meslektaşımız Quentin Fleming'in cinayetlerinden dolayı seni Myrtle Snow'u ateşle ölüme mahkum ediyorum.
Я нахожу примечательным тот факт, что однажды я был скромным первокурсником Университета Централ Сити, а теперь стою перед вами, являясь Человеком Года.
Bir zamanlar burada, Central Üniversitesi'nde öğrenci olup şimdi sizlerin önünde böyle bir ödüle layık olduğum için çok mutluyum.
" Являясь партийным организатором,
" Parti denetçiliği görevi süresice...
Ты не только живешь со лжецом, ты и сама такая же... притворяешься юристом, таковым не являясь.
Sadece bir sahtekarla yaşamıyorsun sen de tıpkı onun gibisin avukat rolü yapıyorsun, ama aslında değilsin
Без указания причины смерти произойдет сердечный приступ. даже не являясь ее владельцем.
Neden belirtilmemişse ölüm şekli kalp krizidir. Ölüm Defteri'ne dokunan kişi defterin sahibi olmasa bile Ölüm Meleğini görüp sesini duyabilir.
Он описывает всё так, будто наблюдает со стороны за собственными действиями, являясь их участником и очевидцем одновременно.
Geride durup kendi yaptıklarını izlediğini bir izleyen, bir de yapan kendisi olduğunu tarif ediyor.
В 90-ых, Я начинал расследования паранормальных с научной точки зрения дел являясь сотрудником отдела ФБР, известного как Секретные материалы
1990 yılında FBI'ın Gizli Dosyalar adlı biriminde doğaüstü bilimsel vakaları araştırmaya başladım.
Полагаю, являясь главным виновником этой помолвки, он примет наше восхищение.
Prenuptials bunu tek başına başardığını düşünüyorsunuz, biraz övgüyü hak ediyor.
Эмили права, не являясь ребёнком Мэри, он не перестаёт быть "А.Д".
Emily haklı, sırf Mary'nin çocuğu olmaması.. .. A.D. olmadığını göstermez.
Но, являясь твоим бывшим подчиненным, я хотел оказать тебе честь и купить всю оставшуюся продукцию.
Ama eski bir çalışanın olarak ürünlerinin geri kalanını satın alma nezaketini göstermek isterim.
Я не могу поверить, что ты подшучивала надо мной все эти годы, сама являясь тайным чревовещателем.
Onca yıldır benimle dalga geçerken senin de bir vantrilok olduğuna inanamıyorum.
Даже имя Буш, связано с гениталиями, не являясь гениталиями.
"Bush" isminin üreme organı olmaması ile alakalı olmasına rağmen.
Являясь атрибутом Божества.
Ve Tanrı'nın özü merhamettir zaten.
По сути, являясь частью этой семьи
- Bu ailede olduğuma göre dahilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]