Явную Çeviri Türkçe
21 parallel translation
Я видела терпение, простодушие, явную покорность, с которой временно выжившие в Хиросиме принимали свою судьбу, настолько несправедливую, что воображение, обычно столь богатое, останавливалось перед этим.
O her zaman sınırsız olan... hayal gücünün bile tasarlayamayacağı... bu haksız alınyazısına,... geçici bir süre için de olsa, sağ kalan Hiroşimalılar'ın... nasıl seslerini çıkarmadan,... suçsuzlukla, belli bir yumuşaklıkla, uyduklarını gördüm.
Зачем? Я мог бы сказать, что они проявляли явную враждебность к Федерации.
Onların Federasyon'a düşman olduklarını söyleyebilirim.
А так же спасибо и вам за то, что вы здесь сидели и оказывали явную поддержку. Уверена это сыграло свою роль.
Burada oturup, gözle görülür bir şekilde verdiğin destek için teşekkür ederim.
Скажи мне, что ты не думал, что ты, я и бал не значит явную возможность маленького пьяного секса на заднем сидение, взятого на прокат лимузина? Я не брал на прокат лимузин.
Sen, ben ve balonun sana kiralık bir limuzinin arka koltuğunda sarhoş olup oynaşma ihtimalini düşündürmediğini söyle.
Я не намерен обращать особое внимание на явную параллель с Иудой Искариотом,.. ... но Данте Алигьери подобные пояснения были не нужны.
Yahuda ile paralellik kurmak için başınızı ağrıtmak istemiyorum ama Dante bunun için resme gerek duymuyordu.
Если отдать запись им, они наконец получат ту явную улику, которая им нужна, чтобы победить Кэролайн Рейнольдс.
Bu kaydı onlara verirsek, Caroline Reynolds'u koltuğundan indirmek için gereken- - delili de ellerine vermiş oluruz.
А вместе вы образуете явную, настоящую угрозу магазину.
İkiniz el birliği ile mağaza için tehlike oluşturuyorsunuz.
Некоторые расценивают явную неестественность нашего появления как свидетельство существования некоего высшего разума.
Bazıları varlığımızın büsbütün imkansızlığını... yüce bir varlığın delili olarak gösteriyor.
-... и явную склонность к...
-... ve ahlaki cinnete doğru...
Я попросил явную фаворитку на роль Марии прочесть со мной диалог, не из Вестсайдской истории а из пьесы, на которой она изначально основана "Ромео и Джульетта" Уильяма Шекспира.
Maria'lardan en aşikârına benimle bir bölüm okumasını rica ettim ama Batı Yakası Hikâyesi'nden değil ama esas olarak aldığı hikâye, William Shakspeare'in Romeo ve Juliet'inden.
Значит, мы всё ещё не знаем, имеет ли этот законопроект явную поддержку от ПСШ.
Bu tasarının hâlâ başkandan açık bir destek görüp görmediğini bilmiyoruz.
И сказать откровенно, ты - единственный, в ком я видел явную угрозу.
Gerçekten dürüst olmak gerekirse, tehdit olarak gördüğüm bir tek sen vardın.
Вы приказываете мне предъявить обвинения Анджело Риду, несмотря на явную недостаточность улик?
Angelo Reid'i suclamam için emir mi verıyorsunuz, açık bi delil yokken?
Принимая во внимание вашу явную антипатию к Делькампо, вы самый вероятный подозреваемый, мистер Мартин.
Delcampo'ya olan antipatinizi kabul ettiğinize göre bizim en şüphelimiz sizsiniz, Bay Martin.
Ты проявил явную целостность.
Bir sürü erdem gösterdin.
Явную взаимную симпатию.
Aramızdaki inkâr edilemez kimyayı.
Она никогда бы не сделала такую явную ошибку.
Asla böyle korkunç bir hata yapmaz.
И даже несмотря на явную финансовую прибыль для вашего бизнеса, вы всё-таки не хотите, чтобы в Аптоне был зоопарк?
Durum böyleyken, kendi işinizde net bir maddi kazanca rağmen Upton'da bir hayvanat bahçesi olmamasını istiyorsunuz.
Она не попадется в такую явную ловушку Э.
A'nın besbelli tuzağına atlayacak hali yok.
Майкл понял, что пришла пора... решать явную проблему своей матери.
Micheal, annesinin sorunuyla ilgilenmesi gerektiğini anlamıştı.
Я вломился к тебе в дом, чтобы украсть явную фигню - но раз уж я тебя убил, давай-ка хоть эту лампочку вкручу тебе в грудь? " " Вот те на!
Hop!