English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Я ] / Явных

Явных Çeviri Türkçe

80 parallel translation
Но даже в таком случае, нет никаких явных металлических или каменных фрагментов такого рода, каких можно было бы ожидать при таком столкновении.
Fakat, yine de, böyle bir çarpışmanın sırrını açığa çıkarabilecek taş ya da metal parçalarına rastlanmadı.
Никаких явных повреждений.
Görünürde hasar yok.
Извините, но мы ищем более явных придурков.
Üzgünüm, biz biraz daha basit bir salak arıyoruz.
Правда, в этом деле есть несколько явных несоответствий.
Ama bu iddialaşmada bazı engeller var.
Никаких следов насилия, явных травм, возможно, это естественная смерть.
Boğuşma veya travma izine rastlamadık. Doğal sebeplerle ölmüş olabilir.
Не было никаких явных признаков проникновения.
Görünürde herhangi bir giriş izi yoktu.
Если гоа'улд может вселиться в человека без каких-либо явных физических признаков, тогда мы должны сканировать весь персонал, прошедший через врата, ультразвуком или делать МРТ.
Eğer bir Goa'uld insanla görülür bir iz bırakmadan birleşebiliyorsa,..... o halde tüm personele hemen ultrason ya da MRI uygulamalıyız.
Люди могут отличить конструктивную критику от явных оскорблений.
İnsanlar yapıcı eleştiriyle hakaret arasında ki farkı anlar.
Дэниел, беспилотник не обнаружил явных следов цивилизации, людей, Гоаулдов или кого-то еще.
Daniel, UAV büyük bir uygarlık belirtisi göstermedi - insan, Goa'uld ya da başka birşey.
Явных следов цивилизации нет.
Açık uygarlık belirtisi yok.
Парочка явных гомиков, по-моему.
Bana homo gibi göründüler.
Значит, явных доказательств нет?
Yani elinde bir kanıt yok.
Ты не хотел заслужить клеймо защитника явных коммунистов?
Tanınan bir komünisti savunuyor görünmek istemedin mi?
Никаких явных признаков?
Herhangi bir dedikodu falan?
Простите, но после этих явных сигналов, которые вы мне посылали, я подумал
Özür dilerim. Gönderdiğin o güçlü sinyallerden sonra, düşündüm ki...
Вы составили список ваших явных и скрытых желаний?
Gizlediğiniz ve esirgediklerinizin bir listesini çıkardınız mı?
Явных и скрытых?
Gizlediklerimiz ve esirgediklerimiz mi?
Есть еще два явных повреждения.
Ayrıca iki tane kırık görülüyor.
Я выяснил опытным путем, ваше величество, что во многих случаях до появления явных физических симптомов, больной испытывает необычное умственное расстройство, внезапное чувство страха, предчувствие боли и смерти.
Deneyimlerime dayanarak şunu söyleyebilirim ; bir çok vakada, hastalık belirtileri ortaya çıkmadan önce, hastada uyumsuzluk sorunları, panik olma, ufak şeylerden korkma, sanki ölümü daha önceden hissediyormuş gibi davranışlar meydana geliyor.
Не разрешено применение оружия при отсутствии явных враждебных намерений.
Saldırganlık etmediği sürece, kimseye ateş açmayın.
Чарли, мы бы не стали тебя обвинять без явных улик.
Charlie, elimizde kesin delil olmasaydı, seni asla zan altında bırakmazdık.
Но явных следов насилия нет.
Ama görebildiğim kadarı ile açık bir cinayet belirtisi yok.
Ну, явных признаков я не вижу, но в том то и смысл.
Onları fark etmedim ama amaçları da bu zaten.
Отпустите Брэда с ними до тех пор, пока мы не найдем явных улик, чтобы подступиться к ним.
Sıkıştırabileceğimiz sağlam kanıtlar bulana kadar Brad ailesiyle gitsin.
Нет тревоги, нет явных признаков...
Kaygıda artış yok, işe yarar bir belirti yok.
Но да - у нас два явных подозреваемых с непробиваемыми алиби, так?
İki ciddi şüphelimiz var Ama reddedilemez tanıkları var, doğru mu? - Doğru.
В машине явных признаков борьбы нет.
Arabanın içinde bir mücadele izi yok.
Без явных мотивов, никто не раскроет нас.
Belli bir nedenimiz olmadığı için kimse bizden şüphelenmez.
Нет, явных нет, но эта девочка в беде, я это чувствую.
Hayır, fiziksel olarak yok. Ama kızın başı belada, hissedebiliyorum.
Если дело передо мной, видимо, старина, увы, не нашел явных признаков угрозы ребенку.
Bak sen. Tam önüme koydun, demek ki dostumuz Wayne bunun çocuğu tehlikeye atmadığına karar vermiş ve işin peşini bırakmanı söylemiş.
Нет явных признаков сексуального насилия. ( нюхает ) Oх.
Gözle görünen cinsel saldırı izleri yok.
Я вижу два явных слабых места, здесь и здесь.
İki zayıf nokta görüyorum. Burası ve burası.
Нет ни ушибов, ни явных признаков травмы.
Ne bir ezilme var, ne de darp izi.
Нет явных повреждений.
Görünür bir zedelenme yok.
Здесь нет явных признаков взлома.
Zorla girildiğine dair hiçbir belirgin iz yok.
Явных признаков нет.
Hayır, yani bir iz görünmüyor.
Никаких явных признаков аутизма нет.
Çocuğunuzda sallanma belirtilerinden hiçbiri yok.
Нет явных улик.
Dava açıp kaybederse...
Нет явных признаков борьбы.
- Mücadele ettiğini gösteren bir iz yok.
Нет явных признаков ни на одной из жертв
Hiçbir kurbanda açık bir belirti yok.
У него травма головы и вывих лодыжки, но других явных повреждений я не вижу.
Adam kafasından yaralanmış ve ayak bileği berbat hâlde fakat görünürde başka bir yaralanma göremiyorum.
Нет явных связей с Виктором Марковым.
Victor Markov ile belirgin bir bağı yok.
Никаких явных связей с другими жертвами.
- Diğer kurbanlarla hiçbir bağ yok.
Явных следов крови нет.
Görülen bir kan izi yok.
И никаких явных признаков того, что это было убийством.
Ve cinayet olduğuna dair bir belirti de yok.
По-моему, я сказал вам не возвращаться без более явных связей между преступлением и пациентами доктора Паркера.
Size suç ile Doktor Parker'ın hastaları arasında güçlü bir bağlantı bulmadan gelmemenizi söylediğimi sanıyordum.
Да, я в курсе ее явных проблем с законом, детектив.
Evet, kanunla olan bariz sorununu biliyorum, dedektif.
У нас нет явных улик, что Барт подпольно продавал нефть.
Bart'ın yasadışı petrol satışına dair sağlam bir belgemiz yok.
Нуууу, я имею ввиду, что самоотверженность не является одной из твоих явных черт характера, Деймон.
Yani, bencillik tam olarak belirgin karakteristik özelliklerinden birisi değil Damon.
- Нет явных признаков насилия.
- Şiddet belirtisi görünmüyor.
Никаких явных общих интересов.
Şuna bak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]