Языку Çeviri Türkçe
165 parallel translation
Я - солдат и привык к языку военных!
Kişisel bir fikir!
Древние колдуны, которые написали её, знали, что ни одному известному языку нельзя доверить такую ценную информацию.
Kitabı yazan eski büyücüler bilgilerinin bilinen bir dile emanet edilemeyecek kadar değerli olduğunu biliyordu.
К великому могучему английскому языку.
İngiliz lisanının asalet ve ihtişamı...
... и острие выходит у него изо рта, подобно металлическому языку.
Ucu ağzından çıkar metal bir dil gibi.
Он научил меня читать следы, языку шайенов и многому другому.
Bana iz sürmeyi, Cheyenne dilini ve daha bir sürü şeyi öğretti.
... одна треть сенсорной моторной коры мозга посвящена языку, полости рта, губ, и речи.
Beynin duyusal motor korteksinin üçte biri dile, ağız boşluğuna, dudaklara ve konuşmaya bağlıdır.
Судьи, адвокаты, и чиновники законодательной власти, они - все часть общества. В пределах этого общества, они создали их собственный язык, который обманом уподобили английскому языку.
Bu topluluğun üyeleri hakimler, avukatlar ve diğer hukuk mercicileridir bu merciiler, İngilizce'nin biraz yozlaşmış hali olan bir dil yaratıp kullanmaktadırlar
Что Осваль прошел экзамен по-русскому языку. Это была частью его обучения в пехоте.
Oswald donanmadaki eğitiminin parçası olarak Rusça sınavına girmiş.
Экзамен по-русскому языку. Поверить не могу!
Rusça sınavı.
Вот еще одно. Что бы сказали на то, что В пехоте Осваль обучался русскому языку?
Ya Oswald'ın donanmadayken Rusça eğitimi aldığını söylersem ne dersin?
Что же? Что больше всего мучают по занятиям по языку надо знать все формы, классы и определения
- Dilbilgisi dersinde zamir ve sıfat türlerinin hepsini öğrenmek zorundayız.
У всей страны мужские проблемы, большие мужские проблемы в США. Об этом можно судить по языку, который мы используем. Язык всегда всё объясняет.
Tüm ülke erkeklik, büyük bir erkeklik sorunu içinde.
Главное, не дайте моему языку запасть в горло.
- Lütfen dilimi yutmama izin vermeyin.
Вижу твои занятия по английскому языку с Марис не прошли даром. Да.
Anlaşılan Maris'le İngilizce dersleriniz iyi gidiyor.
Гм, ты случайно не была на занятиях по языку?
- Dil dersinde aynı sınıfta mıydık?
-... языку любви.
-.. öğreteceğim.
- Языку гоpилл?
- Gorillerle konuşmayı mı? Mmm, evet.
Мы так много врём, что это чертовски близко к языку.
Öyle çok söylüyoruz ki bu artık bir lisan oldu.
Обучала их языку жестов.
- Onlara işaret dilini öğretiyormuş.
Я могу обучить японскому языку обезьяну за 46 часов.
Maymuna 46 saatte Japonca bile öğretirim.
Я Федин учитель по русскому языку.
Ben Fedya'nın Rusça öğretmeniyim.
Я учил его нашему языку.
Ona kendi dilimizi öğretmekle görevlendirilmiştim.
Вы в самом деле думаете, что у Вас достаточно квалификации, чтобы обучить этого ребенка языку? Я здесь не для того, чтобы учить её говорить.
Bu çocuğa nasıl konuşacağını öğretebilecek misin?
Я здесь, чтобы документировать... что с ней происходит в процессе обучения языку. Большая разница.
Buraya ona nasıl konuşacağını öğretmeye gelmedim, dilini nasıl kullanması gerektiğini öğretmeye geldim.
Попытайся быть внимательней к языку с которым мы все согласны.
Hepimizin anlaştığı dile bir dikkat edin.
Ладно, мы все знаем, что ты по языку набрала семьсот очков, хватит выделываться.
Hepimiz senin 700 verbal'ın olduğunu biliyoruz. Yüzümüze vurmana gerek yok.
В этой школе, если Вы не можете пройти экзамен по иностранному языку... на другой стороне университетского городка.
Bu okulda eğer yabancı dil sınavını geçemezsen... kampüsün diğer tarafında iki yıl boyunca devam eden ve sabah 8'de... başlayan bir kursa gönderilirsin.
Я звонил раньше насчет Грамматических Комментариев Третьего Века по Греческому Языку.
Grammaticus'un üçüncü yüzyıl yunanca yorumları için gelmiştim.
- Я обучаю глухих языку жестов
- Sağırlara işaret dili öğretiyorum. - Gerçekten mi?
- Его языку в цирке надо работать.
- Adamın ağzı bayramlık.
Эти слова я выучила в первый же день. Я училась польскому языку в Италии. И это была всего лишь одна из многих неожиданностей.
O gün fark ettim ki İtalya'da Polonyaca öğrenmem oradaki sürprizlerden sadece biriydi.
И как бы ты не кайфовал, почуствуешь чужим, Заскучаешь по языку, этим домам. по запаху и заскучаешь за бардаком.
Ne kadar çok eğlenirsen eğlen, kendini yabancı hissedeceksin, bu dili özleyeceksin, bu sokakları, bu kokuları, bütün bu çarşıyı özleyeceksin.
Моя сестра забеременела благодаря твоему языку.
Dilin, kardeşimi hamile bıraktı.
Не благодаря члену У-Чжина... А благодаря языку Дэ-Су.
Lee Woo-jin'in çükü değil Oh Dae-su'nun dili sebep oldu buna.
Письмена, подобны языку, который мы видели прежде.
Daha önce gördüğümüz bir dile çok benziyor.
Я не доверяю русскому языку.
Rus diline güvenmiyorum.
Лиза прочла мне лекцию о том, как важна чистота крови, о том, что разные расы не должны смешиваться, что раса определяется не по языку, а по крови, и что смешение крови вело бы к упадку высшей расы,
Lise saf kanın önemi hakkında bana ders verdi ve ırkların karıştırılmaması gerektiğini anlattı. Irkların dille değil, kanla belirlendiğini ve kanların karışmasıyla üstün ırkın zarar göreceğini, düşük bir ırkla birleşmenin gücünü azaltacağını söyledi.
А Майкл научил меня гэльскому языку.
Michael da mesela bana Galce öğretti.
Хула подобна языку жестов.
İşaret diline benzer.
Да, это заметно по языку тела и Берлинской стене между вами.
Evet, aranızdan geçen Berlin Duvarı'na bakarak bunu bende söyleyebilirim.
По логике академиков, проще позволить языку умирать, чем сохранить его.
Bazı ağız gelenekleri nesillerce aktarımı sağlanmış... Bu yüzden, akademinin bu aptal eğiliminde, korumak yerine dilin ölmesine izin vermek daha iyi olacaktır.
И она приводит вас к определенному языку, и это также один из секретов успеха Гельветики - шрифт сам в себе уже содержит определенный стиль, определенную эстетику так что вы просто используете его как есть, из-за самого шрифта, потому что так хочется шрифту.
Sizi belli bir dile götürüyor, ve bu da Helvetica'nın kendi içinde mevcut olan başarı sırlarından biri. Belli bir tarzı, belli bir estetiği var ve aynen o şekilde kullanıyorsunuz, çünkü yazı karakteri öyle, karakter öyle olmasını istiyor.
Я зашел домой, принял душ, сделал уроки, подрочил, поиздевался над отцом, переоделся, и пришел в школу со сделанной работой по английскому языку.
Evdeydim, duş adım, Chi'mi yaptım, bir posta otuzbir çektim, babamı kandırdım, yeni giysiler giydim ve işte buradayım. Elimde de İngilizce ödevim.
Знаете, когда я был ребенком, я попросил своего отца научить меня языку знаков, что бы общаться со своей глухой сестрой.
Ben çocukken, kız kardeşimle iletişim kurabilmem için babam bana işaret dili öğretmişti.
Придётся привыкнуть к новому языку.
Bu yeni lisana alışmam gerek.
А как узнать, что относится к устному, а что - к письменному языку?
Peki hangisinin sözlü, hangisinin yazılı olduğunu nasıl anlayacağız?
Что больше всего мучают по занятиям по языку надо знать все формы, классы и определения
- Dilbilgisi dersinde zamir ve sıfat türlerinin hepsini öğrenmek zorundayız.
Такой освежающий. Я даже чувствую, будто по языку проходит барабанная дробь.
Tat alma cisimciklerimde çelik davullar çaldığını hissedebiliyorum.
Или, хм, "подцепкой" Если соответствовать молодежному урбанистическому языку.
Ya da günümüzde gençlerin tabiriyle, yiyişmek.
Рунг учила меня тайскому языку.
Roong bana Tay dilini öğretti.
Позвольте мне опять вернуться к своему примитивному языку.
- Daha temel dil kullanayım.