Яслях Çeviri Türkçe
48 parallel translation
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
Mucizelere inanmıyorsun. Bir gün Tanrı benimle konuştu ve bir yıldız beni Beytüllahim denen bir köye götürdü. Bir yemlikte yeni doğmuş bir çocuk buldum.
в яслях, спеленатый, между животными склонился ко сну Бог необъятный.
Bir ahırda, kuzucuklarla, samanlar içinde...
Подле локоть на яслях, моя мать сказала ей нежно :
"Yemliğe yaslanmış annem ona sessizce şöyle dedi :"
Я клоню к тому, что она нашла его в яслях не случайно.
Onu bulması gerekiyordu, onun annesi olması kaçınılmazdı.
Была бы она хорошей матерью, не оставила бы его в яслях.
Eğer o uygun bir anne olsaydı, onu oraya bırakmazdı.
На ночном небе над древним Иерусалимом сияли звезды, и младенец Иисус лежал в яслях.
Kadim Kudüs'te yıldızlı bir geceydi ve İsa bebek ahır yemliğinde yatıyordu.
"В яслях, что в хлеву..."
"Ahırdan uzakta"
Подумай о чем ты говоришь, никто не ставит над ней опытов в яслях.
Ağzından çıkanları bir düşün. Kreşte kimse onun üzerinde testler yapmıyor.
А может, и в яслях.
Hatta bu piçi kreşe geri gönderirlerdi.
Как раз в яслях? А где младенец Иисус?
Biz bir ahırda mıydık?
Гарантированное место в яслях. Очистка озер, соглашение с Erestad.
Vaad edilen çoçuk bakım yerleri, göllerin temizlenmesi, Erestad ile bir anlaşma.
Мы в яслях играли с рентгеновскими кубиками.
Kreşte Röntgen tuğlalarıyla oynardık.
Эту заразу он подхватывает здесь в яслях!
Bu kreş bir mikrop yuvası!
Вопреки слухам, я не был рожден в яслях.
Duyduğum söylentilerin aksine, bir ahırda doğmadım.
До шести она была в яслях.
Altı yaşına kadar, beni yerel bir yuvada beklerdi.
Возле Лохматого лежали кусочки хлеба, таким хлебом Манами угощали в яслях.
Shaggy'nin yanında ekmek kırıntıları vardı revirde Manami'ye verilen ekmeğin aynısıydı.
Я каждый день сталкиваюсь с драмами в яслях.
Kreşte her gün ne dramlarla karşılaşıyorum.
Два свободных часа, пока Гаррисон в яслях.
Harrison anaokulundayken iki saatim boş oluyor.
Я делал более точные диаграммы расширения ранней вселенной на стене в яслях содержимым своего подгузника.
Benim yuvadayken, evrenin başlarındaki genişlemeyle ilgili yaptığım ve içeriğini bezimden aldığım taslaklar daha inandırıcıydı.
Есть место только в яслях.
Yemlikte "Mangler" küçük bir yerimiz var.
Просто дайте мне младенца Иисуса, лежащего в рождественских яслях.
Bildiğimiz saman üzerinde yatan bebek İsa istiyorum.
- Она собирается сделать свои первые шаги, когда она будет в яслях, и тогда я покончу с собой.
- İlk adımlarını kreşte atacak ben de kendimi öldüreceğim.
И-и она в яслях внизу?
Harika. Şu an aşağıdaki kreşte mi?
Там в яслях Не место для его колыбели
# Yemlikten uzakta Yatılacak yer yok
Но я-то знаю, и ты знаешь, и Иисус милосердный в своих яслях знает кто ты на самом деле : коварная маленькая подлиза.
Ama senin ne mal olduğunu ben biliyorum, sen biliyorsun ve beşikteki tatlı İsa bebek de biliyor ki, sen dolaplar çeviren bir yakalasın.
Сайбермэны - они в яслях, по сравнению с нами...
Siberler, bizle karşılaştırıldığında hâlâ bebekler.
Она в яслях. Оу.
Günlük bakımında.
это Хоуп сделала это в яслях.
Hope bakım merkezinde yaptı.
Лежащего в яслях.
Yemlikte yatmakta olan.
... лежащего в яслях.
... yemliğin içinde yatıyor.
Рождество - это не то, что произошло в яслях около 2000 лет назад.
Noel, 2000 yıl önce Bir ahırda olanlardan Daha fazlasıdır.
Он, блять, снял его и потом сказал : "Не хочешь ли ты переночевать в яслях с этим ослом из... Вифлиема?"
Ama ne yapmış sonra, çivileri söküp, "İstersen seni Betlehem eşeğimin sırtına atıp götürebilirim?"
Нет, он внизу, в яслях.
Hayır, aşağıda bakımevinde.
Увидела мальчиков в яслях, надеялась застать тебя.
Çocukları kreşte gördüm. - Burada olabileceğini tahmin ettim.
— Они всё ещё в яслях.
- Hâlâ kreşteler.
Когда я оставлю их в яслях, за кем ты будешь следить?
Onları kreşe bıraktığımda kimi gözlüyorsun?
* Где-то далеко, в яслях *
# Yemliğin içinde #
Плесень, должен сказать, что я никогда не думал, что увижу день, когда ты будешь нянечкой в драконьих яслях.
Mildew, itiraf etmeliyim ki ejderhalarla dolu bir yerde onlara bakıcılık yaptığını göreceğimi sanmazdım.
Не встречал с тех времён, как был в яслях.
En temizi o. Ne yer ne yedirir.
Обычно я дьявольски долго ворочаюсь перед сном, но здесь сплю, как младенец в яслях.
Normalde uykuya dalmakta acayip zorlanırım ama burada beşikteki bebekler gibi uyuyorum.
Люк в яслях при больнице.
Luke hastanedeki kreşe gidiyor.
- Он в яслях.
- Kreşte.
Об этом начинают думать ещё в яслях.
Bunları lanet bakım evinden de düşünüp tartabilirsin.
Это напоминает танцы вулканских детей в яслях. Не уверен, что вы правильно поняли.
- Bu kelimenin anlamını anlamışsam.
Драмы в яслях?
Sosyetik kreşindeki dramlar mı?
Келли в яслях. Знаю.
- Kelly bakım odasında.
Боюсь, придется тебе посидеть в яслях.
Makesef çocuk havuzuna gidiyorsun.