Ясном Çeviri Türkçe
30 parallel translation
Говорил ли он что-нибудь, когда ещё был в ясном сознании?
Halen ayıkken herhangi bir şey söyledi mi?
Скоро он беспомощно растянется на скамейке при ясном сознании.
Elleri, ayakları gücünü yitirip, dili dolaşmaya başlayana kadar. Sonra oturduğu banka çaresizce yayıldı, ama kafası hâlâ çalışıyordu.
И наш прогноз на 5 дней говорит только о солнце и ясном небе
Güneşli ve açık bir hava var. Sanırım yukarıda bizi seven biri var.
- Чтобы получить полную меру дара, он должен быть дан пророком добровольно и в ясном сознании.
Nimetin tamamına... sahip olmanın tek yolu devredecek Elçinin aklının başında olması ve özgür iradesiyle vermesidir.
Все время, что я был под влиянием фермента, я чувствовал себя, как-будто был, мм, я был совершенно в ясном уме - красноречивым даже.
Enzimin etkisinde olduğum süre boyunca, tamamen aklım başımdaymış gibiydim..... hatta mantıklı.
- Он в ясном уме?
- Tutarlı mı?
Вы не будете ничего чувствовать, вы будете в ясном сознании, но.. Но это действительно может быть очень опасным.
Uyuşturulacaksınız, tabii ki, ama bu gerçekten çok tehlikeli bir operasyon.
Вот что самое главное в "Ясном сновидении".
Rüya kontrol etmenin en önemli noktası bu.
В ясном уме и трезвая.
Hayır efendim. O, ayık ve tetikte.
Я приехал к Вам, чтобы консультироваться о чем-то очень ясном и определенном.
Sana bir şey sordum. Buraya gayet net ve açık bir şey hakkında sana danışmaya geldim.
Но может, Бог знает, что Бобби не был в ясном уме?
Belki de Tanrı, Bobby'nin aklının başında olmadığını biliyordur.
Я просто хочу объяснить где я и кто я, пока я еще в ясном сознании.
Hâlâ aklım başımdayken, size hangi durumda olduğumu açıklayacağım.
Появились тучки на ясном небе, Мэри Поппинс?
Güneşli dünya manzarana biraz yağmur mu yağdı Mary Poppins?
Он в ясном сознании, спокоен, знает, куда идет и зачем.
Tetikte, serinkanlı, etraftakilerin bilincinde.
Потому что ты редко бываешь в ясном уме так долго.
Çünkü uzun zamandır kendinde değildin.
Надо говорить на простом и ясном английском.
Yalın bir dille söylemesi gerekiyor bunu.
Что ставит Stromming в ясном.
Bu da Stromming'i aklıyor.
Я аннулировал это завещание, потому что верил, что Элиза Вогельсонг не была в ясном уме.
O vasiyeti Elise Vogelsong'un sağlıklı karar verebildiğini düşünmediğim için iptal ettim.
В тот момент, когда Зака забрали вы были в ясном сознании?
Peki Zeke götürüldüğü zaman- - o zaman kendinde miydin?
А потом мистер Сибли очнётся, в ясном уме и трезвой памяти.
Sonra da Bay Sibley, anlaşılır ve hevesli bir durumda uyanacaktır.
Снадобье Петруса будет действовать еще день, а потом мистер Сибли проснется в ясном уме и здравии.
Petrus'un ilacının tesiri bir güne kalmaz geçer. Sonra da Bay Sibley, anlaşılır ve hevesli bir durumda uyanacaktır.
Я никогда не был в более ясном рассудке.
Zihnim hiç daha açık olmamıştı.
Оно принято в ясном суждении, свободном от завесы ужаса, что окружает нас и помутняет наш взор.
Bu karar yargının netliğinden geliyor. Bizi çevreleyen terör bulutu görüşümüzü karartıyor.
Он... Он в ясном уме?
Aklı başında mı?
Но ты можешь помочь ему принять то, что он болен, и стабилизировать его состояние препаратами, чтобы он был в ясном уме на допросе.
Eğer hasta olduğunu kabul etmesini sağlarsan, ilaçlarla sakinleştir, ondan sonra yola gelecektir.
Думайте о ясном небе и нивах.
Sadece mavi gökyüzünü ve mısır tarlalarını düşünün.
Хочу быть в ясном уме.
Savunmasız kalamam.
Он должен быть в ясном уме в момент совершения преступления.
Sadece suç işlendiği zamanki duruma bakar.
Я остаюсь в ясном уме.
Zihnimi açık tutabilirim.
Чувак, он должен оставаться в ясном уме.
Bu yüzden buradasın.