Ясность Çeviri Türkçe
401 parallel translation
- Простите за беспокойство. Несколько дополнительных вопросов, чтобы внести ясность.
Yeterince açık olmayan birkaç nokta vardı.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры, а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Yok gerçekten İtalyan Katolik vicdanıyla ilgili tartışmaya açık bir bölüm olsun istiyorsanız, o zaman daha yüksek bir kültür düzeyine... ve dirençli ve aydınlık bir mantığa gerek var.
Играя, ты сохраняешь ясность.
Kumarda sağduyunla hareket edersin.
Как быть нам, султанам, Ясность тут нужна.
Bizim gibi Sultanlara, aydınlık lazım.
- С твоей женой. - С моей женой? Между нами должна быть полная ясность.
Onunla yüzleşmek istiyorum.
Ясность формулировок крайне важна и в моей профессии.
Formülasyonun kesinliği benim için de önemlidir.
Твоя ясность, смешанная со страданием, мне кажется горька. "
İnlemelerinin uğultusu karışır bir acı içkinin berraklığına. "
Спустя какое-то время ты проходишь через это... и начинаешь ценить четкость, ясность, силу подачи.
Bence bir süre sonra bunu aşınca açıklığı, otoriteyi takdir etmeye başlıyorsun.
Совершенство, гениальность, завершенность, ясность и чистота.
Mükemmel, gerçek, katıksız, billur gibi, saf.
Я ощущаю кристальную ясность
Şu anda her şey oldukça berrak.
Тебе это нравится? Ясность
Nasıl bir his bu berraklık?
Альфред, я когда-нибудь сделаю это и внесу, наконец, полную ясность.
Alfred, bir gün yüzlerine karşı söyleyeceğim.
Мне нужно обьяснится с вами чтобы внести ясность. Чтобы мы все смогли продолжить жить, ситуация должна каким-то образом разрешиться.
Üçümüzün de hayatına devam edebilmesi için, sizinle en kısa zamanda bir araya gelip, konuşmak istiyorum.
В голове была полная ясность.
Mutluluk gözyaşları döktük birlikte.
Если вы опасаетесь возможного нарушения режима безопасности... Я уверен, капитан сможет внести ясность в этот вопрос.
Güvenlik ihlali oluşması konusunda şüpheleriniz varsa, eminim kaptanınız bir karar verecektir.
Мне кажется, Вы потеряли ясность мышления, капитан.
Görüş açınızı kaybettiğinizi düşünüyorum, Kaptan.
Много скотча и чуть терпения позволят внести ясность.
Bir sürü seloteyp ve biraz sabırla neler neler yapılır.
Давайте внесём полную ясность в этот вопрос.
Bu işi hemen şimdi çözelim.
Для решения нужна четкость и ясность мысли.
Zihnini temizle. Odaklanmayı ve düşünce netliği gerektirir.
Четкость и ясность мысли.
Odaklan ve düşüncelerini netleştir.
Здесь должна быть ясность.
Şunu iyice anlamanızı istiyorum, tamam mı?
Здесь... здесь такая ясность.
Burada bir berraklık var.
Я должен внести в видения ясность... связать их вместе.
Öngörüleri odaklamalyım, birleştirmeliyim.
Я хочу внести ясность для окружающих.
Bakın. Bir şeyi açıklığa kavuşturmak istiyorum.
Когда лезешь в гору, в голове полная ясность. Никакой путаницы, у тебя есть одна цель.
Tırmanırken, aklın açıktır bütün kargaşalardan bağımsızdır.
Мне кажется, не стОит встречаться ни с кем, пока мой мир снова не обретет ясность.
İçimden bir ses, dünya tekrar anlamlı bir hâle gelene dek kimseyle çıkmamam gerektiğini söylüyor.
Обрети ясность.
Berraklığı hisset.
Может быть это голод придает ясность моим мыслям.
Belki açlık düşüncelerimi temizliyordur.
Позвольте ясность я внесу :
Önce hafızalarınızı Canlandıracağım
Даже в позиции плуга Саманту... не покидала ясность ума.
Bu pozisyonda bile, Samantha'nın inanılmaz cinsel bilgisine güvenebilirdim.
Сохраняет ясность.
Zihni açık tutar.
У меня сейчас такая ясность восприятия...
Şu an her şeyi o kadar net görüyorum ki.
Слушайте, поскольку все выглядит так, что мы останемся тут навсигда... я хочу внести ясность.
Bak, burada hepimizin kıçı ısırılmış gibi... Ben, sadece rekor kırmak istedim.
Полная ясность! Раз он загорелый - значит бездельник, весь день валяется на солнце. Он подозрителен!
Yanık tenli ise, bütün gün boş boş güneşleniyordur yani şüphelidir!
У членов есть энергия и ясность видения но они не отличаются умом.
Penisin dürtüsü ve görüş netliği vardır. Ama zeki değildir.
И хотя, став старше я утратил ясность памяти, эту встречу я помню.
... aklımın bana oyunlar oynamasına rağmen çok iyi hatırlıyorum. O gün, Mussolini Fransa'ya ve Büyük Britanya'ya savaş ilan etmişti.
Ясность Божественность
# Açıklık # # İlahi #
Джакометти однажды сбила машина, и он вспоминал, как упав в обморок, но сохраняя ясность, он почувствовал неожиданную радость от того, что он наконец-то понял, что с ним что-то происходит.
Giacometti'ye bir keresinde araba çarpmış berrak bir baygınlık içinde oluğunu anımsamış ani bir neşeyle sonunda ona bir şey olmakta olduğunu ayrımsamış.
Нет... но известно, что она нарушает ясность мышления.
Hayır... ama kararlarınızı etkileyen bir hastalık olduğu biliniyor.
Новая, улучшенная "ясность". "Ясность, ясность".
Yeni ve geliştirilmiş berraklık.
Внесем ясность : если ты заразишься, я немедленно убью тебя.
Şimdi vaziyeti anladın, sana olursa, göz açıp kapayana kadar yaparım.
Полная ясность.
Sonuç belli!
Мы мелодия. Мы ясность.
Biz melodiyiz, biz açıklığız.
чем дольше больной сохраняет ясность ума, тем лучше.
Her zaman söylerim ; daha iyisi, uzun süre anlaşılır kalmalarıdır.
И на другое утро он решил внести в дело ясность.
Ve ertesi sabah da bu olaya bir son vermeyi düşündü.
Внеси ясность раскажи.
Söyle bana.
Я рада, что мы внесли ясность.
İyi ki bunu konuştuk.
Пора внести ясность.
Gerçekleri söylemenin vakti geldi.
Внесём ясность.
Haydi şunu iyice açıklığa kavuşturalım.
Первый параграф должен иметь большую ясность, если читатель захочет вникнуть.
Eğer okuyucunun anlamasını istiyorsan ilk paragrafın daha açık olması gerek.
Когда я познакомлю вас, ты сможешь завладеть его вниманием и внести, так сказать, ясность в этом вопросе.
seni tanıştırdığımda onu çivileyebilirsin böylece kayıt daha düzgün olur. neyse, konuş.