Quash Çeviri İngilizce
77 parallel translation
Beyler, eğer ben Scott'un avukatı olsam ve davaya girsem... iddianameyi okuduktan sonra... mahkeme salonundan çıkmamız 10 dakikayı bulmaz.
Rubbish. If I went into court as Scott's counsel I'd move to quash the indictment and we'd be out of the courtroom in 10 minutes.
- Çavuş Coff.
- Sergeant Quash.
Bu çok yaratıcı fikirlerini bozmak istemiyorum, ama atmosferik kondansatör inşa etmek muazzam bir girişim olacaktır.
I don't mean to quash your very creative ideas, but building atmospheric condensers would be a monumental undertaking.
Toplanmamızın sebebi ortalıkta dolanan dedikodulara son vermek.
The reason we're meeting... is to quash all rumors that may be floating around out there.
Niyetimiz potansiyelini kısıtlamak değil.
Our intention is not to quash your potential.
Herhalde bu, dün geceki olayların gelişmesin kaynaklanıyor. Tutuklama emrinin iptalini istiyorsunuz.
After last night's events, you want to quash the indictment?
Dedikoduları ortadan kaldırmak için en iyi yol bu.
It's the best way to quash the rumors.
Esas oğlanlar, yok etmek istedikleri, başkaldıran bir grupla karşılaşırlar.
The ruling party's faced with a rebel faction it wants to quash.
Benim ölmem onu feshetmez.
My disappearance won't quash it.
Bunu önleyebileceğimi düşünüyorum. Ama her ihtimale karşı ailenize olan biteni anlatmak isteyebilirsiniz.
I'm pretty sure I can quash it, but you might want to tell your family what's going on, just in case.
O zaman daha anlamadan kafasını ezeceğiz.
We gotta quash this thing before he gets his legs back.
Yani bunu gözardı mı edeceksiniz?
So you're just going to quash this?
Açlığımı nasıl bastıracağımı öğrenmek üzereydim.
I was about to learn how to quash hunger.
Yanlış yola girmiş düşmanımı ezeceğim, kılıçla değil, onun yerine sanatla.
I will quash my deluded enemy, not with the sword, but with art.
Onları ortadan kaldırmalıyız.
We must quash them now.
Mahkeme celbinin iptali için bir önerge verdim.
I've filed a motion to quash the subpoena.
Ya iptal ettiremezsen?
And what if you can't quash it?
Bu düşünceleri dağıtmak için halka bir birlik gösterisi yapalım.
I suggest we make a public display of unity to quash such notions.
Efendim, sizin buradaki zaferinizi gölgelemek niyetinde değilim ama Çinliler'in yaptıkları gözardı edilemez.
Sir, not to quash your flush of victory here, the actions of the Chinese cannot go unaddressed.
Takdir edersin ki, halledilmesi gereken birimler arası sorunlar var.
As you can imagine, there are some interagency fires to quash.
Öyleyse bir fesih dilekçesi doldururum.
Then I'll file a motion to quash it.
Ama söylentileri bastırmalıyız.
But we must quash the rumours.
Çabucak bastırmak istediğimiz varsayımlara neden oluyor.
It gives rise to speculation which we'd like to quash quickly
Çabucak bastırmak istediğimiz varsayımlara neden oluyor.
This gives rise to speculation which we want to quash
Bay Gorosh, Dr. Jack Kevorkian'a karşı olan suçlamaların düşmesi talebinizi reddediyorum.
Mr. Gorosh, I'm denying your motions To quash all the charges against Dr. Kevorkian.
Quash Hill gibi ama o kadar dandik değil.
It's kind of like Quash Hill, just not as lame.
Dedektif Dipstick söylemlerini etkileyici bir şekilde bastıracaktır.
It should effectively quash All that detective dipstick talk.
Komik olan su ki, olayi savas limitleri içine sokmayi deneyecekler.
So far it's'a matter of rumor'- which they'll try to quash at battalion level.
Suçlamayı kaldırmak için sizin politik nüfuzunuza sahip biri lazım.
I need a man with your political reach to quash the indictment.
Ekselansları sabotaj olayının şehirde vuku bulduğunu bununla hiçbir ilgisi olmayan sekiz adamın idamını göz önünde tutmalıdır.
Your Excellency must realize that the sabotage committed in town and the execution of eight men who had nothing to do with it won't quash the unrest.
Bu saçmalığı reddetmelisin.
You gotta quash that shit.
O yüzden her tür menopozal kargaşayı bastırmak için sen kişisel, sosyal ve sağlık eğitimini almıştın, değil mi?
So, to quash any menopausal mayhem, you have done the assembly on PSHE, haven't you?
Şehrin zalim bükücüleri, devrimimizi önlemek için ellerinden geleni artlarına koymayacaklarını bir kez daha kanıtlamış oldular.
Proving once again that the bending oppressors of this city will stop at nothing to quash our revolution...
Mahkeme celbini iptal etmek için bir teklif verdim babamı mahkemeye çağırmak, alakasız ve kışkırtıcı olabilir.
I filed a motion to quash the subpoena, citing Dad on the stand would be irrelevant and inflammatory.
Müvekkilinizin davamızı feshedeceği tek bir şey var.
There is one thing your client can do to quash our suit.
Eğer özür dilerse davayı feshedecek misiniz?
You'll quash the suit if she does?
Hayır, eğer başarılı olursa o zaman davayı feshedeceğim.
No, I'll quash the suit if she's successful.
Durumu değiştirmek ve geleceğe yaklaşan kaygıları durdurmak için hala sebeplerimiz var.
All the more reason to change the situation and quash all anxieties of the future.
O merakı dağıtman lâzım.
You need to quash that curiosity.
Dedikodulara engel olmanın en iyi yolu, gerçeği açıklamak.
Best way to quash rumors is go with the truth.
El koyacağınız her şeyi ama her şeyi feshedeceğim.
I guarantee you, I will move to quash anything... - anything that you seize.
İsterseniz kendinizi de feshedin, Avukat Bey.
- Quash away, counselor. Quash away!
- Arama emrini bozmaya.
To quash the warrant.
O yüzden eğer diğer oğlunu desteklemeye razıysan ben de bu oğlunu kucaklamaya karşı anlaşılır direncimi bastıracağım.
So I'm going to quash my understandable resistance to embrace one son of yours if you're willing to muster the love to support the other.
- Bilmem açığa alınacağın yönündeki dedikoduları önlemek için?
- I don't know, quash the wild rumors you're about to get suspended?
biliyorum zaten. Ve ne zaman söylentilere dur diyeceğimi de biliyorum. tam da başlarken...
I know it, and I know the time to quash them is when they're still in the seed.
Sen de 10 saniyede Baş Yargıç Thorne'a onu iptal ettirebileceğimi biliyorsun.
And you must be smart enough to know that I can get Chief Judge Thorne to quash it ten seconds after that.
... söz konusu müzekkerenin gizliliğinin açığa çıktığını görüyorum, bu nedenle iptal talebiniz kabul edildi.
I find the warrant at issue to be compromised, and therefore, the motion to quash is granted.
Arkadaşın Cosmo 20 yıl aldı.
Quash the outstanding warrant for your arrest. Your pal, Cosmo, got 12 years.
Üç kez aradı.
The university will quash a subpoena without more evidence. Evidence.
Son üç yılda lig tarafından yapılan testler artı dedikoduları bastırmak için yapılan bağımsız testler.
Plus independent tests we had run to quash the rumors.