Vendetta Çeviri İngilizce
523 parallel translation
Bu pandomim değil, bir kan davası, bir boğa güreşi.
This isn't pantomime, it's a vendetta, a corrida.
Yedi yıl boyunca bunu mu planladın, intikamını mı?
Is that what you've planned for seven years, a vendetta?
Ben de intikamının bir parçası mıyım?
Am I part of your vendetta?
İntikam iptal.
The vendetta's off.
Bu bir kan davası.
This is a vendetta.
Gerçekten seninle çok içten ilgileniyor ve ben onun acısını azaltmayı ve bu davayı boşa çıkarmayı tercih ederdim.
She cares deeply for you, and I would prefer to spare her the pain and that vendetta.
Calandrino, Vendetta'nın erkek kardeşi.
Calandrino, Vendetta's brother.
Bu kişisel bir kan davası değil, 007.
This isn't a personal vendetta, 007.
Kan davasını bitirmek için bu iyi bir fırsat değil mi?
Isn't this a good opportunity to call off the vendetta?
Kan davasını halledince her şeyin kararını vereceğiz.
We'll decide everything once the vendetta's been fulfilled.
Bu "kan davası" lafı bana bir bahaneymiş gibi gelmeye başladı.
This "vendetta" is starting to sound like an excuse.
Sormamda sakınca yoksa tabii... Bu kan davasının sebebi nedir?
If I may ask, what is the origin of this vendetta?
Öyle intikam için zaman yok.
This is no time for a vendetta. Maintain your post.
Bu enerji ve öfke potansiyeli, basit bir kan davasında... heba edilemeyecek denli önemli.
This potential of energy and fury is too important... to use it in a paltry private vendetta.
Diyelim kan davası için öldürüldü... siyasi bir kan davası.
Let's suppose he was killed for vendetta... a political vendetta.
Başlarda kendinizi kan davanıza adadığınıza inanmıştım... fakat siz paraları fahişelere yediriyorsunuz.
At first I believed you dedicated to the vendetta, but you spend your money on prostitutes,
O 100 ryo, sizin intikamın bir parçası olmanız için toplanmıştı.
That 100 ryo was gathered so you could participate in the vendetta.
Enya'nın takipçileri intikamını almayı başardı.
"the Enya retainers carried out their vendetta."
Bu şahsi bir kan davası değil
It's not about a personal vendetta
Zaman geçtikçe ve kuvvetlendikçe kan davasına teşebbüs edecek mi?
As time goes by and his position becomes stronger, will he attempt any individual vendetta?
Bu bir savaş değil. Bir kapris veya kan davası.
It is not a fight, a whim or a vendetta.
Bu acımasız intikamlarınla ona neler yaptığını bir düşün.
Think of what you've done to her with this insane vendetta of yours.
Bu çağda hâlâ kan davası güdüyorsunuz.
Your vendetta's old-fashioned.
Mafya arasında bir hesaplaşma.
Knives or guns. It's a vendetta between two Mafiosi.
Bay Foscarelli'nin fikrine katılabilirdim, mafyanın kendi içindeki bir tür hesaplaşması olabilir, bu durumda Yugoslav polisi katilin kimliğini tespit edecektir.
I am inclined to agree with Mr. Foscarelli, who believes that he was a rival member of the Mafia, exacting private vengeance for a vendetta whose precise nature the Yugoslav police will undoubtedly identify.
Bana aktarılan duyguya göre, sen kişisel bir öç alma peşinde imişsin.
The feeling expressed to me is that you've been indulging in a personal vendetta.
Bana aktarılan hissiyat sizin kişisel bir öç alma duygusuyla hareket etmeniz.
The feeling expressed to me is that you've been indulging in a personal vendetta.
Şey, burada işe karışan bir öç alma duygusu yok.
Well, there's no vendetta involved here.
Larry, lütfen.Hava güzelse, kan davasına bile varım.
Larry, please : I'm all for a vendetta if the weather is good :
Biz hiçbir kişisel kan davasıyla ilgilenmiyoruz.
We're not getting involved in any personal vendetta.
Bu onun için bir kan davası.
It is a vendetta for him.
Sakın ola, bu işe başka bir mücadeleni bulaştırmayasın.
Quite another to learn of your personal vendetta in this matter.
O sizi "kan davası" hakkında, eski dil kullanarak, bilgilendirmeyi arzu ediyor,
He wishes to inform you that "vendetta," as he puts it, using the ancient tongue, the art of Kanly, is still alive.
Kişisel intikam peşinde koşan bir asi polis için hayatımı ortaya koyarsam namerdim.
And I'll be damned if I'm gonna put my life on the line with some outlaw cop... on a personal vendetta.
ONBAŞI LARRY ZITO : Evet, Öc alma meselesi olabilir.
Yeah, maybe a vendetta.
ÇAVUŞ RICO TUBBS : Peki ama neden multi-milyon dolarlık bir gazinoyu.. ÇAVUŞ RICO TUBBS : basit bir garson kıza karşı riske atsınlar ki?
Why would they wanna risk blowing a multi-million dollar shot... at a casino racket on a vendetta against a cocktail waitress?
Philip'in sana karşı tutumu affedilemez.
Philip's vendetta against you is unpardonable.
Vergi dairesi ensemde soluyor. Sanki Bobby Finstock'a bir garezi varmış gibi.
The IRS is breathing down my neck like it's a personal vendetta.
Kan davalımsın!
It's your vendetta!
Kuzen, amca, kan davasından yorulduk.
Cousin, uncle, we are tired of this ancient vendetta.
Idella'nın senin düğün porselenlerine karşı garezi mi var?
You think IdeIIa has a vendetta against your wedding china?
- Bu kişisel kan davan.. .. Majestelerinin Hükümetine zarar verebilir.
- This private vendetta of yours could easily compromise Her Majesty's Government.
Bu işte senin kişisel kan davandan çok daha fazlası var.
There's more to this than your personal vendetta.
Artık bir kan davasına döndü.
It's... It's like a vendetta now.
Ailesinin intikamını almaya yemin etmiş kana susamış bir manyakla ortağım.
I'm partner with a homicidal maniac on a vendetta of family vengeance.
Bu hukuk görevlisi işçilerle uğraşmak dışında ne yaptı?
And what has this law clerk done with his little vendetta except picking on the working man?
Bu bir kan davası.
It's a fuckin'vendetta.
Bu kişisel bir kan davası.
This is a personal vendetta.
Ama ne saçmalıktır ki onca enerji, birisinin kişisel öcüne dönüşen bu davaya harcanıyor.
But how ridiculous is it that all this energy was put into a case... that just turned out to be someone's personal vendetta.
Beni, dinime aykırı olan ve hiç de hoşnut olmadığım bir kan davası durumuna sokmuş bulunuyorsunuz.
The anti-Christ. You got me in a vendetta kind of mood.
Bunların benim kişisel kinimden kaynaklandığını düşünüyorsun değil mi?
You think this is a personal vendetta on my part, don't you?