English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ A ] / A6

A6 Çeviri İspanyolca

119 parallel translation
Kale A3'ten A6'ya ilerliyor.
" Torre va a'c1'con idea de'c2'".
Altı milde ve yaklaşıyor.
A6 millas y se acerca a toda máquina.
A-6 karesini büyült.
Aumenta la sección A6.
Kırmızı ekip sizlere 22.000 fit yükseklikte size eşlik edecek.
La Sección Roja cubrirá el resto a6.700metros.
- 20 ve 30 nolu kapılardan...
Filas de la 20 a la 30 efectúen su embarque por la puerta A6.
Reese... Bu A6'lık bir not.
Reese.. este trabajo es como para un 6.
{ \ A6 } No Orada iki tanesi oldu, ama onlar aynı adam vardı.
No, había dos, pero eran la misma persona.
Bir gece otoyolda giderken düşünüyordum ve o göründü.
Y, cierta noche... estaba en la autopista A6, meditando... Fue allí donde ella apareció...
Otoyolda havada asılıydı.
¡ Ella levitaba sobre la A6!
A6'da bomba var. C3'de de var. D4'de de.
Hay bombas en los departamentos A 6... y C 3, también en el D 4.
Ajan Todd, askeri inzibatın geçen sefer yaptığı gibi DD-932-A6 formunu doldurmayı unutmamasını sağla.
Agente Todd, asegúrese de que la policía militar no arruine el formulario D.D.932A6 al igual que la vez pasada.
Audi A-6.
Un Audi A6.
Ailesinin 3 yaşındaki Divana'nın kaybolduğunu bildirdiğinde. ( / a6 ) Dün akşam 6'dan sonraydı. Greysmark alışveriş merkezinde ailesiyle birlikteyken,
Eran poco después de las seis de la tarde de ayer cuando sus padres denunciaron la desaparición de Davina de tres años aparentemente raptada mientras estaba de compras con su familia en el Centro Comercial Greysmark.
A6 yolunda 20km boyunca tüm Paris'te trafik felç vaziyette.
Grandes atascos de tráfico alrededor de la capital... 40 kms sobre la autopista 6.
... şirket giderlerini azaltmak için veznedarları kovmanın şubeleri kapatmanın her yere bitmek tükenmek bilmeyen ATM makinaları kurmanın ve... { / a6 } Şu Anki Para :
Muy bien ahí, Columbo pareces estar contestando un montón de preguntas no hechas por ser un inocente testigo.
Yine bazı hatalar yapıyoruz.
Estamos cometiendo los mismos errores. Agua... - Así que... jugada A6.
A6 serbest vuruşu. Balbir'den Rani'ye... Rani'den Molly'e, Molly'den Gul'e, Gul'den Preeti'ye,
- De Balbir a Rani Rani a Molly, Molly a Gul, Gul a Preeti,
A6 serbest vuruşu.
- Jugada A6.
Evet, evet... Mutlu * Diwali'ler! { / a6 } Diwali :
Sí, sí... ¡ Feliz Diwali!
Otelinin, karşısındaki ilaç dükkanı dün gece yanmış. { / a6 } Eczane yangınında, kundakçılık şüphesi. Yapacağı kötü şeyleri maskelemek için yapmıştır kesin.
La farmacia enfrente de su hotel sufrió un pequeño incendio anoche lo suficiente para encubrir su robo de algo peligroso.
A6 peronundan otobüse binebilirsiniz.
Embarcando por las plataformas A a la C.
Piyonunu a6'ya çek.
Es mejor.
A6 tali yolunda.
Por la calle A6.
{ / a6 } Kimliğim ortaya çıktı, Anayurda geri dönmeliyim.
La fachada ha sido expuesta. Debo volver a la tierra madre.
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Önümde daha yıllarım var. [ \ a6 \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k42 ] Ko [ \ k47 ] no [ \ k11 ] o [ \ k38 ] mo [ \ k17 ] i [ \ k41 ] wo [ \ k12 ] ke [ \ k18 ] shi [ \ k12 ] te [ \ k18 ] shi [ \ k15 ] ma [ \ k15 ] u [ \ k43 ] ni [ \ k40 ] wa [ \ k14 ] Ma [ \ k9 ] da [ \ k18 ] jin [ \ k23 ] sei [ \ k23 ] na [ \ k23 ] ga [ \ k23 ] i [ \ k27 ] des [ \ k38] ho İçimdeki bu hissi silip atsam mı acaba?
Kono omoi wo keshite shimau niwa mada jinsei nagai desho?
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Sakın o ifadeyi takınma, sanki kurban senmişsin gibi. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k46 ] Wa [ \ k26 ] ka [ \ k21 ] tte [ \ k6 ] ku [ \ k9 ] re [ \ k9 ] ma [ \ k13 ] su [ \ k23 ] you [ \ k14 ] ni [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Sanki insanların sana acımasını istiyormuşsun gibi.
Gisei ni natta you na kanashii kao wa yamete yo
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Acıyla, sonsuza dek buna göğüs germelisin. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k29 ] Zu [ \ k19 ] tto [ \ k9 ] ku [ \ k9 ] ru [ \ k12 ] shi [ \ k12 ] ku [ \ k23 ] seo [ \ k19 ] tte [ \ k21 ] kun [ \ k14 ] da [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Duygular labirentinde kimi bekliyorsun... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16]... çıkışı göremezken?
Deguchi mienai kanjou meiro ni dare wo matte'ru no?
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k33 ] Da [ \ k18 ] re [ \ k19 ] wo [ \ k38 ] ma [ \ k27 ] tte [ \ k19 ] ru [ \ k13 ] no [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Doğrulukla haykırmak istiyorum... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Tıpkı beyaz defterime karaladığım gibi!
Shiroi nooto ni tsuzutta you ni motto sunao ni hakidashitai yo
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k35 ] Mo [ \ k12 ] tto [ \ k11 ] su [ \ k11 ] na [ \ k11 ] o [ \ k15 ] ni [ \ k9 ] ha [ \ k9 ] ki [ \ k10 ] da [ \ k12 ] shi [ \ k17 ] tai [ \ k23 ] yo [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Neyden kaçmak istiyorsun? [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k35 ] Na [ \ k15 ] ni [ \ k14 ] ka [ \ k20 ] ra [ \ k15 ] no [ \ k13 ] ga [ \ k14 ] re [ \ k14 ] ta [ \ k14 ] in [ \ k13] da
Nani kara nogaretai n da... genjitsu tte yatsu?
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k17 ] Sa [ \ k17 ] ke [ \ k17 ] bi [ \ k16 ] ta [ \ k19 ] ku [ \ k28 ] na [ \ k16 ] ru [ \ k49 ] yo [ \ k11 ] ki [ \ k11 ] ko [ \ k23 ] e [ \ k27 ] te [ \ k18 ] i [ \ k25 ] ma [ \ k17 ] su [ \ k27 ] ka Duyuyor musun? [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16] Her şeyden güvenle paçayı sıyıramam.
Bunan ni nante yatte'rarenai kara... kaeru basho mo nai no
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] O gökyüzü... [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k49 ] A [ \ k31 ] no [ \ k69 ] hi [ \ k35 ] mi [ \ k15 ] ta [ \ k39 ] so [ \ k37 ] ra [ \ k44 ] a [ \ k39 ] ka [ \ k40 ] ne [ \ k31 ] i [ \ k34 ] ro [ \ k13 ] no [ \ k34 ] so [ \ k22 ] ra [ \ k31 ] wo Karşılaştığımız o kızıl gökyüzü... [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Hey, hatırlıyor musun?
Ano hi mita sora akaneiro no sora o nee kimi wa oboete imasu ka
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k78 ] Ne [ \ k68 ] e [ \ k36 ] ki [ \ k33 ] mi [ \ k37 ] wa [ \ k29 ] o [ \ k39 ] bo [ \ k34 ] e [ \ k50 ] te [ \ k21 ] i [ \ k28 ] ma [ \ k40 ] su [ \ k28 ] ka [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Yeminimizi bozduk ve birbirimize sokularak... [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] İlk yaz rüzgârlarıyla savrulduk.
Yakusoku chigiri shoka no kaze ga tsutsumu futari yorisotta
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Zorlama gülümseyişimin ardında, [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k54 ] Mu [ \ k43 ] ri [ \ k177 ] na [ \ k36 ] e [ \ k26 ] ga [ \ k22 ] o [ \ k36 ] no [ \ k34 ] u [ \ k57 ] ra [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Uzayan gölgemi sakladım.
Muri na egao no ura nobita kage o kakumau
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k52 ] No [ \ k44 ] bi [ \ k49 ] ta [ \ k37 ] ka [ \ k54 ] ge [ \ k49 ] wo [ \ k38 ] ka [ \ k59 ] ku [ \ k63 ] ma [ \ k56 ] u [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Fark etmemiş gibi davrandım ve tekrarlamayı tercih ettim. [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k32 ] Da [ \ k42 ] ka [ \ k184 ] ra [ \ k25 ] ki [ \ k40 ] zu [ \ k30 ] ka [ \ k17 ] nu [ \ k45 ] fu [ \ k98 ] ri [ \ k47 ] sa [ \ k50 ] i [ \ k81 ] se [ \ k35 ] i [ \ k37 ] wo [ \ k28 ] e [ \ k33 ] ra [ \ k42] bu
Dakara kizukanu furi saisei o erabu
[\ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] Şafağın asla sökmeyeceğini sanıyorum. [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k23 ] Ku [ \ k12 ] u [ \ k34 ] ha [ \ k21 ] ku [ \ k18 ] no [ \ k46 ] yo [ \ k18 ] ru [ \ k30 ] mo [ \ k28 ] ku [ \ k40 ] ru [ \ k23 ] ha [ \ k38 ] zu [ \ k23 ] no [ \ k22 ] na [ \ k15 ] i [ \ k11 ] a [ \ k30 ] sa [ \ k38 ] mo [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18] Hepsini biliyorum.
kuuhaku no yoru mo kuru hazu no nai asa mo zenbu wakatte'tan da
{ / a6 } Seul'dan Hwang Tae Kyung adlı bir şarkıcıyı arıyoruz.
Estamos buscando a un cantante de Seúl, Hwang Tae Kyung.
{ / a6 } Beyaz bir eşofman giyinmiş genci bulursanız, { / a6 } o zaman büyükanne Yong Sook'un hurma ağaçlı evine bildirin lütfen.
Si encuentran a un joven vistiendo ropa deportiva blanca... favor de avisar a la Abuela Yong Sool en la casa del árbol de caquis.
{ / a6 } Kalbime lanet ediyorum çünkü "Seni Seviyorum" diyemiyor.
Mi corazón está en desgracia porque no puedo decirte que te amo...
{ / a6 } Göz yaşlarım düşüyor çünkü özlemim akıyor ve yayılıyor. Onu görmek istiyorum.
Las lágrimas brotan porque mi anhelo está fluyendo y creciendo...
{ / a6 } Beyaz eşofman giyinmiş bir genç görürseniz... { / a6 }... büyükanne Yong Sook'un hurma ağaçlı evine bildirin lütfen.
Si encuentran a un joven vistiendo ropa deportiva blanca... favor de avisar a la Abuela Yong Sool en la casa del árbol de caquis.
[\ a6] Lu Krallığı, Hükümdarlık Sarayı. Yoksa bu ZhongDu şehri başkanı, Üstad Kong Qiu mu?
Maestro Confucio, alcalde de Zhong Du...
Piper! Hey! { \ A6 } Hey!
- Piper, oye.
A6!
Nº6.
Küçük Bey, herkes sizin ve benim simamızı biliyor.
{ \ be1 \ bord2.2 \ 3aH22 \ 4cH00000000 \ shad1.2 \ 4aH55 \ a6 } El pequeño perro de pelo blanco es un buen perro.
Her şey biter sana da ağlamak kalır.
Mueve el peón a A6.
A6 otobanına giriyor.
Está tomando la autovía A6.
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k28 ] Ma [ \ k23 ] ga [ \ k22 ] ri [ \ k26 ] ku [ \ k34 ] ne [ \ k61 ] tta [ \ k33 ] ho [ \ k40 ] soi [ \ k12 ] mi [ \ k23 ] chi [ \ k38 ] hi [ \ k48 ] to [ \ k43 ] ni [ \ k29 ] tsu [ \ k18 ] ma [ \ k20 ] zu [ \ k87 ] ku [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] O günlere dönmek istediğim falan yok. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k23 ] A [ \ k19 ] no [ \ k17 ] ko [ \ k24 ] ro [ \ k11 ] mi [ \ k19 ] tai [ \ k12 ] ni [ \ k24 ] tte [ \ k28 ] mo [ \ k22 ] do [ \ k22 ] ri [ \ k31 ] tai [ \ k7 ] wa [ \ k10 ] ke [ \ k13 ] ja [ \ k21 ] nai [ \ k14] no
Ano koro mitai ni tte modoritai wake ja nai no
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k30 ] Na [ \ k17 ] ku [ \ k32 ] shi [ \ k30 ] te [ \ k15 ] ki [ \ k9 ] ta [ \ k22 ] so [ \ k22 ] ra [ \ k40 ] wo [ \ k25 ] sa [ \ k38 ] ga [ \ k18 ] shi [ \ k28 ] te [ \ k24] ru
Wakatte kuremasu you ni
[\ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k25 ] Gi [ \ k48 ] sei [ \ k35 ] ni [ \ k9 ] na [ \ k18 ] tta [ \ k24 ] you [ \ k24 ] na [ \ k22 ] ka [ \ k16 ] na [ \ k58 ] shii [ \ k31 ] ka [ \ k20 ] o [ \ k51 ] wa [ \ k35 ] ya [ \ k35 ] me [ \ k28 ] te [ \ k42 ] yo [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Gözyaşların suçunun karşılığı değildir. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k22 ] Tsu [ \ k13 ] mi [ \ k10 ] no [ \ k17 ] sai [ \ k13 ] go [ \ k12 ] wa [ \ k9 ] na [ \ k9 ] mi [ \ k12 ] da [ \ k12 ] ja [ \ k17 ] nai [ \ k25] yo
Tsumi no saigo wa namida ja nai yo Zutto kurushiku seotte'ku n da
[\ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Şefkatin için minnettarım... [ \ cH55BEEF \ 2cH17A3E4 \ 3cH000000 \ 4cH000000 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] Bu yüzden, güçlenmek istiyorum. [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k16 ] Ya [ \ k29 ] sa [ \ k18 ] shi [ \ k17 ] sa [ \ k41 ] ni [ \ k32 ] wa [ \ k12 ] it [ \ k12 ] su [ \ k18 ] mo [ \ k22 ] kan [ \ k29 ] sha [ \ k16 ] shi [ \ k67 ] teru [ \ a6 ] [ \ cH3A3ABA \ 2cH080822 \ 3cH8787A4 \ fnComic Sans MS \ fs16 ] [ \ k11 ] Da [ \ k11 ] ka [ \ k15 ] ra [ \ k17 ] tsu [ \ k23 ] yo [ \ k24 ] ku [ \ k25 ] na [ \ k21 ] ri [ \ k20 ] ta [ \ k31 ] i [ \ k43 ] ( I'm [ \ k26 ] on [ \ k34 ] the [ \ k33] way )
Dakara tsuyoku naritai ( I'm on the way )
[\ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k72 ] Zen [ \ k71 ] bu [ \ k40 ] wa [ \ k56 ] ka [ \ k46 ] tte [ \ k69 ] tan [ \ k74 ] da [ \ cHFF9F00 \ 2cH868986 \ 3cH000004 \ 4cH000004 \ fnComic Sans MS \ fs18 ] O gökyüzü... [ \ cH44AEE0 \ fnComic Sans MS \ fs18 \ 3cH000009 \ 4cH000006 \ 2cH868986 ] [ \ a6 ] [ \ k16 ] A [ \ k47 ] no [ \ k58 ] hi [ \ k24 ] mi [ \ k34 ] ta [ \ k35 ] so [ \ k52 ] ra [ \ k17 ] a [ \ k34 ] ka [ \ k33 ] ne [ \ k16 ] i [ \ k50 ] ro [ \ k38 ] no [ \ k17 ] so [ \ k24 ] ra [ \ k44] wo
Ano hi mita sora akaneiro no sora o nee itsuka omoidasu deshou

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]