English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ A ] / Ahlâki

Ahlâki Çeviri İspanyolca

208 parallel translation
Belli ki, ikimizin arasında 15 Ocak'ta biraz bir ahlâki ikilemi meydana çıkaran bir şey var.
Obviamente, entre nosotros dos, el 15 de Enero, hubo algo un poco... Representa un verdadero dilema moral.
Evet, artık bir şekilde, benzer ahlâki ikilemle karşı karşıyayım.
Sí, yo también me encuentro enfrentado con un dilema moral similar.
Bu iftira ve nefret fırtınasının kasabamızı sarsmasından beri tüm ahlâki değerler mahvedildi.
Desde que esta lluvia de odio y mentira golpea la ciudad,... Todos los valores morales están corrompidos.
"Bu kadın ahlâki açıdan yaptığı işe uygun değildir".
"Esta mujer está moralmente incapacitada para su trabajo."
Ben diğerleriyle karıştırıldığını çok uzun zamandan beri dış dünyadan kopuğum. Ahlâki değerler hakkında ne bilebilirim ki?
He estado alejada del mundo más que cualquiera de ustedes ¿ qué sé yo de ética y moral?
Ahlâksızlığı savunan Bay Malcolm'un mu yoksa ben ve Bay Fowler gibi ahlâki değerleri savunanların mı yanındasın?
¿ Apoyas al Sr. Malcolm y su defensa del vicio o apoyas los valores cristianos del Sr. Fowler y míos?
Leamas'ın, İngiliz Gizli Servisi'nden atılmasını sağlamıştık. Böylece fiziksel ve ahlâki çöküşün belirtilerini Londra'daki ajanlardan saklayarak onun potansiyel bir kaçak olduğunu düşündürtecektik.
Sostenemos que Leamas fue despedido del Servicio Secreto Británico para que mostrara esos síntomas de declive físico y moral que engañaran a nuestros agentes y pensaran que era un desertor potencial.
Lider dediğin ahlâki olanı savunmalı!
¡ Un líder necesita fuerza moral!
Şimdiyse içimde büyüyen korkunç şeyler, kendini göstermeyen ama varolan, içimizdeki kötülük, çok yakında ahlâki açıdan yozlaşmış maskelerimizi bu dünyanın bütün pislikleriyle beraber yüzlerimizden düşürecek.
Hay algo horrible creciendo ahora dentro de mí, que no me surge desde dentro, sino de la oscuridad de mi interior, y pronto no habrá nada salvo nuestras obscenas máscaras que imitan pobremente la realidad entre las babas y el estiércol de este mundo.
Birincisi, benim ahlâki yönüm.
Primero que todo... se trata de mi sentido moral.
Ahlâki miydi?
¿ Acaso eso es moral?
"Ahlâki tehlike içerisindeki gençlerdensin."
"Usted joven en peligro moral".
Modern ahlâki değerler.
Ahora sí que te creo. ¡ Qué bellas son las costumbres modernas!
Cinayetin, var olan dünya düzenini bozacak bir ahlâki yanlışIığı içerdiğini bilmiyor musun?
¿ No sabes que el asesinato conlleva un imperativo moral que trasciende toda noción de libre albedrío universal?
Erkekleri geri çevirmeleri ahlâki veya dini esaslardan ötürü değil, içgüdüseldi.
Y si se resistían a los hombres, no sólo era... por conveniencia, moral o religión, sino por instinto.
- Ahlâki yargılama mı yapıyorsunuz?
- ¿ Se permite hacer juicios morales?
Tamamen ahlâki bir ikilem.
Es un problema moral muy serio.
Komşularımızı baskı ve istismardan korumak bizim ahlâki görevimizdir.
Es nuestro deber moral impedir que nuestros vecinos sean oprimidos.
Burada Tanrı'nın ahlâki kurallarına, bilim ve temizliğe göre hareket edeceğiz.
y actuaremos de acuerdo con las leyes de Dios, la ciencia y la higiene.
Walker adamlarının ahlâki davranışları üzerinde katı disiplin uygulamak zorunda olduğunu fark etmişti.
Walker comprendió que era necesario mejorar la conducta de sus hombres.
Politik olduğu kadar, ahlâki bakımdan da. Şimdiye kadar kazandığınız her şeyi kaybedeceksiniz.
Tanto moral como políticamente, perderá usted todo lo que ha logrado.
Sen dünyayı sert, değersiz ve acımasız bir yer olarak görüyorsun. Bense ahlâki bir yapıya, merhamete ve yaşadığımız her şeyi daha anlamlı hale getiren... yüce bir gücün varlığına inanıyorum.
Tú lo ves como un lugar cruel, sin valores y despiadado, y yo no podría seguir viviendo si no creyese de verdad en una estructura moral con un verdadero significado, perdón, y una especie de poder superior.
Ben ahlâki bir yapıya, merhamete ve yaşadığımız her şeyi daha anlamlı hale getiren... yüce bir gücün varlığına inanıyorum.
Yo no podría seguir viviendo si no creyese de verdad en una estructura moral con un verdadero significado, perdón, y una especie de poder superior.
Ve ben de diyorum ki yapabildiği ve yakalanmadığı taktirde, bir de ahlâki değerlerin kendisini rahatsız etmesine izin vermezse, özgür demektir.
Pues yo digo que si puede hacerlo y salir impune y decide que no le preocupa la ética, entonces queda libre.
Ama evli olduğum için ahlâki bir ikilem yaşıyorum.
Aunque tengo un problema ético, porque estoy casado.
Ahlâki seçimler.
Elecciones morales.
Onun ahlâki temeli, arka sokaktaki tutucu Pazar okulunda, Peterborough veya Rugeley'de, ya da benzeri berbat bir yerde verilen ikiyüzlü vaazlardır.
Su moral se basa en trivialidades hipócritas de las catequesis de barrio, adquiridas en Peterborough, o en Rugeley o en otros sitios igual de horribles.
O bazen profesörün araştırmalarında yardımcı olurdu, özellikle de çok ahlâki olmayan durumlarda.
A veces, él ayudaba al profesor en sus investigaciones, sobre todo en situaciones poco éticas.
Kaptan, Federasyon'da hayran olunacak çok şey var, ama ona bağlı olmayan gezegenlerle ilişkilerinde ahlâki bir korkaklığı var.
Capitán, hay muchísimas cosas que admirar en la Federación, pero hay una clara cobardía moral en su trato con los no aliados.
Ahlâki kurallar daha gelişmiştir.
Y el código moral es más fuerte.
Eddy'de senin ahlâki değerlerin yok mu?
Eddy no es lo suficiente moral para ti?
Çok ahlâki bir şey değil.
No es cuestión de moral.
İnsanlığı, aklınızdan geçen... şeytani planlardan korumak ahlâki zorunluluğum.
Es mi deber moral proteger a la humanidad de cualquier plan enrevesado que tenga en mente.
- Bundan kazanç elde etmem ahlâki açıdan doğru olmaz.
No sería moralmente tomar el dinero, ¿ Eh?
18'inci doğum günümde, ahlâki ve yasal engellerden kaçmak için.
Después de que cumpla 18 años, para evitar conflictos morales y legales.
Zaten ikimiz de biliyoruz ki doğruyu söylemek zorundasın çünkü ahlâki değerlerini ufacık bir konuda bile hiçe saydığında burnun kanıyor.
Pero, ambos sabemos que tú debes estar diciendo la verdad porque eres parecido a un esclavo de tu ética que incluso la más mínima transgresión provocaría que sangraras de la nariz.
Ahlâki bir karar aldım.
He tomado una decisión moral.
Ahlâki inançlarından dolayı Majesteleri'nin dikkati dağılmaya başlıyor diye düşünüyorum.
Comienzo a creer que su Majestad se está distrayendo por sus convicciones morales.
Ahlâki çoğunluğa göre hareket ediyorsunuz.
Qué moralista.
Ama ahlâki açıdan daha yüksek bir yerde olduğuna inanıyorum.
Fue técnicamente ilegal.
Ahlâkî duygularının olduğunu kabul etmiyor musunuz?
¿ O sea, que usted afirma que no tiene moral?
Onların ahlâkî görüşlerinden oldukça şüpheliyim de... Fazlasıyla rahatlar.
Sospecho que su moral puede ser libre... nada que perder.
İnsanların en iyi yanlarının öne çıktığı gerek ahlâkî, gerek düşünsel, gerekse de duygusal muazzam bir hava vardı.
Hubo una tremenda intensificación de la vida moral, la vida intelectual, vida emocional, los mejores lados de personas llegando al primer plano.
Kendin olmalı... ve kendi ahlâkî seçimlerini yapmalısın... cesaret gerektirse de.
Tienes que ser tu propia persona y tomar tus propias decisiones morales incluso cuando requieran mucha valentía.
Leonard Zelig kötü bir ahlâkî etki yaratıyor.
ASOC. CRISTIANA " Leonard Zelig es una mala influencia moral.
Durumu tutucu ahlâkî yargıdan... dolayı kötüye gidiyor gibi görünmektedir.
Le parece que está deteriorando bajo el peso de la conservadora opinión moral.
Çünkü bizim ahlâkî sorumluluklarımız var, bir söz verdik.
Tenemos la obligación moral. Hicimos una promesa.
Bu çok saçma ve aynı zamanda hiç ahlâkî değil!
¡ Es absurdo... y no es etico!
Bence bizim için en iyisi ahlâkî değerleri kafaya takmamak... -... hatta adaleti de.
Lo mejor para nosotros es no pensar en términos morales, sino de justicia.
Şimdi mi ahlâki bir karar verdin?
Ahora pretendes meter un juicio moral?
- Hiç sormadın ki! Ayrıca ben et severim ; ama sadece yemem. Ahlâkî sebepler eğer merak ediyorsan.
Me gusta, pero no la como por motivos morales.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]