Aile toplantısı Çeviri İspanyolca
436 parallel translation
Bu aile toplantısı değil, değil mi?
Pero no suelen acompañarme.
Aile toplantısında ele alacağım, evet.
Llevaré esto ante el consejo de familia.
Bir süreliğine, 12'sinin birden, bir aile toplantısında görünmez elim tarafından ortadan kaldırılması hayaline esir düştüm. Claphamlı çulsuz çocuk,... mucizevi bir şekilde doğumdan gelen haklarına kavuşuyordu.
Me entretuve por un momento en una fantasía en la que los 12... eran azotados simultáneamente en una reunión familiar... por mi mano invisible... de niño pobre de Clapham, milagrosamente restituido en mis derechos de nacimiento.
Bu aile toplantısı hikâyesi, onları kaçırmak için kasıtlı bir tuzak.
La reunión familiar es un cuento para llevártelos.
Birkaç günlüğüne Westfield'e gitmeliyim. Aile toplantısı.
Voy a Westfield a ver a mi familia.
Bir aile toplantısı.
Una reunión de familia.
Aile toplantısı mı var?
¿ Esto es una reunión familiar?
Tabii ki, gece boyu aile toplantısı yaptık!
Ah, Gianna, sí, como no. Toda la noche. Reunión familiar.
George ile sizi eve taşıdıktan sonra bir aile toplantısı yaptık.
George y yo tuvimos una reunión familiar. Es un joven muy dinámico.
"Bir aile toplantısına... gidiyorum. Saygılar Flint."
" Me dirijo a... una reunión familiar.
Bir... aile toplantısı mı?
Una... reunión familiar?
Özür dilerim bayanlar.. Aile toplantısı.
Disculpanos un momento, asuntos de familia.
Bu, büyük bir aile toplantısı haline geldi.
Se celebra el mismo día todos los años.
Kahinin evinde aile toplantısı var gibi.
Noche familiar en casa del pitoniso.
Efendi Taro yetkilerin ona devredilmesini kutlamak üzere bir aile toplantısı düzenledi.
el Señor Taro reúne a su familia, para festejar la entrega del poder.
Senin aile toplantısından kastın bu mu, bu kadar mıyız?
¡ Esto! ¡ Una reunión de familia! ¿ Nosotros solos?
- Bir aile toplantısı yapıyoruz.
Tenemos una reunión familiar.
Teyzeniz Kate'in bazı işleri var benden aile toplantısına kadar rahatsız edilmemesini istedi. Ah... tamam.
Su tía Kate acaba de terminar con unos asuntos y ha pedido que la disculpen hasta que la familia se reúna abajo.
Aile toplantısı yapmamız gerek.
- ¿ Puedo irme a casa ahora?
Tamam, aile toplantısı.
Bueno, reunión familiar.
Aile toplantısı.
Reunión familiar.
Küçük bir aile toplantısı, eminim oğlunuzu çok iyi karşılayacaklardır.
Es una pequeña reunión familiar y estoy segura que el niño será bienvenido.
Aile toplantısı!
¡ reunión familiar!
- Aile toplantısı.
Reunión familiar...
Böylece bu, gerçek bir aile toplantısı olsun.
Y entonces tendremos una verdadera reunión familiar.
Pekala, aile toplantısı.
Todo el mundo, Reunión familiar.
Görünüşe göre... bir aile toplantısı yapıyoruz.
Parece que tenemos una reunión familiar.
Evet, aile toplantısının zamanı.
Hay reunión familiar.
Aile toplantısı.
Conferencia Familiar!
Aile toplantısı bitti.
La Conferencia Familiar termino.
Aile toplantısına gelip beni ve mirasımızı korumanızı istiyorum.
Le necesito Para estar en la ceremonia familiar y me proteja en mi busqueda.
Bir aile toplantısı yapıyoruz!
¡ Tendremos una junta familiar!
Bir sonraki aile toplantısının sonuna eklememize ne dersiniz?
¿ Y si lo hacemos al mismo tiempo que la conferencia familiar de la fundación?
Vakıf Aile Toplantısı.
De la conferencia de la fundación.
Aile toplantısı!
¡ Reunión de familia!
Buzlarınızı aile toplantısı için çözmedik.
No le hemos descongelado para una reunión familiar.
Aile toplantısı.
Familia reunión.
Küçük bir aile toplantısı mı?
¿ Una reunión familiar?
Yalnız burada mutlu aile toplantısı yapıyormuş havasına girmesek diyorum.
Pero no finjamos que esta es una reunión de familia de color rosado.
Geçenlerde bir aile toplantısındaydık. Oraya geldi ve benimle konuşmadı. Onunla her gün konuşurum.
Estábamos en una reunión familiar y cuando llegaron, ella no me hablaba, y hablo con ella todos los días...
- Aile toplantısı.
Reunión familiar.
Bu bir aile toplantısı mı?
- ¿ Es una reunión de familia?
Okul Aile Birliği toplantısında onlara anlattığın şey de bu muydu?
¿ Fue lo que dijiste en la reunión de padres?
Okul aile birliği yönetim kurulu toplantısı yapıyoruz.
Es la comisión directiva de la asociación de padres y maestros.
Bu akşam okul aile birliği toplantısı var. Gelmek ister misin?
Y hoy hay reunión del APA, ¿ vienes?
Aile toplantısı!
Una vez vi uno como ese en la universidad.
Aile toplantısı dedim.
¿ Sabes cómo se llama?
Aile cadıları toplantısı. Sanırım, hepimiz aramaları kesme konusunda hemfikiriz.
Oye, Al, me siento como un cerdo aquí de pie, disfrutando mirando a una pobre chica como si fuera un pedazo de carne.
Aile toplantısı mı?
¿ Tienen una reunión?
Pekala. Bu okul aile birliği toplantısını açıyorum.
Quiero llamar a la junta del Consejo Escolar al orden.
Bir aile toplantısı yapmamız gerekiyor.
Debemos hacer una pequeña reunión de familia.