Anarşi Çeviri İspanyolca
340 parallel translation
Anarşi, Bolşevizm ve kurnaz politikacı Robespierre...
anarquía, corrupción ;
İnsanlar dizginleri bir ele geçirirse anarşi çıkar!
¡ Cuando se deja hacer a la gente, caemos en la anarquía!
Anarşi senin forte'ne benzemiyor.
La anarquía no parece tu fuerte.
Tüm ulusu televizyon başında histeriye sürükleyip, Bizi Beyaz Saraya taşımaları için. Sıkı yönetimi anarşi gibi göstermemizi sağlayacak güçlerle!
Conducirá a la histeria a un país de televidentes que nos llevarán a la Casa Blanca con poderes que harán que la ley marcial parezca pura anarquía.
Anarşi.
La anarquía.
Onlar olmadan : kargaşa, felaket, anarşi
Sin ellas : desorden Catástrofe, anarquía
Anarşi istemiyorum!
¡ No quiero anarquía!
Yaşasın anarşi!
¡ Viva la anarquía!
... Anarşi ve kargaşa.
Anarquía y confusión.
Anarşi.
Anarquía.
Kurallar olmazsa anarşi hakim olur.
Sin disciplina, sería la anarquía.
Bu toplum birleştirilmeli yoksa anarşi içinde tamamen dejenere olacak.
Esta sociedad debe unirse o degenerará en una anarquía total.
Ekoslular ilkel, anarşi durumundaki savaş yanlısı insanlar.
Los ekosianos parecen primitivos, guerreros y viven en anarquía.
Anarşi.
Será la anarquía.
Burada anarşi doğacak.
Se desatará la anarquía.
demek istediğim, eğer gidersen, burada anarşi olacak.
Si te vas, se desatará la anarquía.
Anarşi, yolsuzluk bölünme ve tatminsizlik.
Anarquía, corrupción división e insatisfacción.
Anarşi!
¡ Anarquía!
Teması, anarşi, grevler, gösteriler ve iç karışıklıktır. Ama asıl vurgu, harekete geçme işareti şiddete izine veren, hatta onaylayan bir toplulukta uzun zamandır yaşıyoruz, dediğimde gelecek. Yasaların üstünlüğünü tekrar sağlamalıyız.
El tema será la anarquía, huelgas, manifestaciones, desorden civil, pero la línea principal, la clave para la acción es cuando digo que hemos vivido mucho tiempo en una sociedad que tolera hasta perdona la violencia y debemos una vez mas reestablecer el imperio de la ley.
Anarşi ve kaos.
Anarquía. Caos.
İhtiyacımız olan sosyalizm, anarşi değil.
Socialismo, eso es lo que necesitamos, no anarquía.
Doğrusu, gerçek anarşi güçten kaynaklanır.
De hecho, la única y verdadera anarquía es la de poder.
Eğer anarşiyi seviyorsam, eğer anarşinin gizli oluşumunu hızlandıran gök kubbe olmak gibi bir görevim varsa, o zaman anarşi benim içimdedir.
"Si amo la anarquía... " si funciono como el firmamento... " que acelera un estado latente de anarquía, entonces la anarquía es lo primero...
Anarşi, kaos.
Anarquía, caos.
Anarşi Yolu'na bir kilometre uzaktayız.
Estamos a menos de un kilometro de Anarchy Road.
Anarşi olmadan bile imha planları yeterince canımızı sıkıyor zaten.
Bastante dolorosa es la aniquilación. Solo nos falta la anarquía.
Neredeyse anarşi mi?
¿ Casi-anarquía?
Mali kayıtlarımı kontrol edebilirler,... bu şirketime savaş açtıkları anlamına gelmez, değil mi? Anarşi istemiyorum.
Controlarán mi contabilidad pero no me quitarían mi empresa.
Diyorsun ki, tüm bu anarşi, dandik bir 5000'lik için mi?
¿ Todo esto es sólo por 5.000 libras?
Çar'ın itibarına leke sürülmemelidir. Yoksa tamamen kaos, anarşi... olur. Kapkaranlık dipsiz kuyu!
Si, es un hombre, débil, cruel, y lamentable, pero es el Zar, y en Rusia con esto, está dicho todo, es sagrado.
Gelecekte anarşi var!
¡ El futuro es anarquía!
Buralarda buna anarşi denir.
Hay anarquía por estos lares. No libertad.
İyileşince ortalığa anarşi yayacaksınız.
Podrían estar vendiendo saludable anarquía
Eminim ki Amerika burada anarşi olmasını istiyordur.
Los Estados Unidos querrían ver anarquía aquí, estoy seguro.
Anarşi zamanına hazır olmak için.
Para prepararme para el tiempo de la anarquía.
- Anarşi zamanına mı?
¿ Tiempo de la anarquía?
Önce toplum çöktü. Anarşi, soykırım, açlık.
Primero fue el colapso de la civilización... la anarquía, el genocidio, el hambre.
Panik, anarşi ve yıkım olacak.
Habrá pánico, anarquía, destrucción.
O zaman da anarşi olacak.
O es el regreso a la anarquía.
Tam bir anarşi içinde, birbirinizi öldürerek yaşıyorsunuz.
Viven en anarquía, matándose mutuamente.
Anarşi mi?
¡ La anarquía!
Gelecekte anarşi var.
Y el futuro es anarquía.
Anarşi atağa kalkacak.
Reinará la anarquía.
Tam bir anarşi devleti.
- ESTADO DE ÁNIMO - Es un caos total.
Anarşi iyidir, anarşiyi severler.
La anarquía es buena, a la gente le gusta.
Anarşi budur!
¡ Es la anarquía total!
Buraya "Kaos" adında yeni bir ülke kurmak için geldim. Ve "Anarşi" adında yeni bir hükümet.
He venido aquí para crear un nuevo país para ti llamado caos... y un nuevo gobierno llamado anarquía.
Kargaşa, kaos, anarşi şimdi asıI eğlence bunlarda!
El desorden el caos la anarquía... - ¡ Eso sí que es divertido! - ¿ Qué pasa entonces con la Noche del Diablo?
Krallık yönetimi yıkıldıktan sonra, Robespierre'in anarşi ve Bolşevizm'le kurduğu yeni yönetimden halkla birlikte onlar da muzdarip oldular.
Nuestra historia trata sobre dos huerfanas que sufren por primera vez la tiranía, el egoísmo de los capataces del Rey, nobles y aristócratas.
Bizler Amerika'da elimizdeki iyi bir hükümetle uygun kanunlarımızı ve düzenimizi Anarşi ve Bolşevizim'le değiştirmemek ve fanatikleri liderler olarak görmemek için çok dikkatli olmalıyız.
La lección es que la Revolución Francesa derrocó correctamente un mal gobierno.
Bu olayın bilgisi sızarsa San Francisco kaosa boğulur Anarşi çıkar.
Un momento.