Anavatan Çeviri İspanyolca
527 parallel translation
Babamız Çar için, Anavatanımız için Ortodoks inancımız için, haydi savaşalım.
¡ Por nuestro Padre el Zar, por nuestra Patria! ¡ Por la Fe Ortodoxa! ¡ Luchemos!
Tüm Rus ulusu, en iyi evlatlarının gücünü ve canlarını Anavatanımızı savunmak için büyük kahramanca savaştan esirgemedi.
La Nación Rusa no escatima la fuerza... y las vidas de sus mejores hijos en esta lucha heroica por defender la Madre Patria.
Dünyadaki bütün Almanlar için anavatan.
La madre patria para todos los alemanes del mundo.
Anavatan veya değil, hepsi aynıdır!
Sólo les importa Rusia para hacerse más ricos.
Bir insan nerede kazanıyorsa, orası anavatanıdır.
Donde hallan riqueza, allí es su patria.
Anavatanımızı selamlayalım
Saludemos a nuestra tierra natal
Memleketimiz Fransa'ya iyi günde de kötü günde de sevdiğimiz anavatanımıza iyi günde de kötü günde de sevdiğimiz anavatanımıza ulaşmak için elimden geleni yapacağıma söz veriyorum.
"Prometo que haré todo en mi poder." ... para llegar a Francia, nuestro país... "Para llegar a Francia, nuestro país."
Anavatanımızın askeri ihtişamını, doğuda ve batıda ilan eden bir savaş lideri.
Habla del adalid que enalteció nuestra fuerza militar tanto en oriente como en occidente.
Anavatanımız dalları budaklanmış bir ağaç gövdesinden başka bir şey değildir.
Ahora bien, la tierra de nuestro padres tiene los codos y las rodillas amputados.
Size kendim ve oğlum için değil ama anavatanımızın birliği için yalvarıyorum.
No digo esto por mi bien, ni por el de mi hijo, si no por el de la unidad de la tierra rusa.
Ama anavatanınıza dönebilirdiniz, Fransa'ya.
Podía haber regresado a su país natal, a Francia.
Nihayet kalbin yumuşadı. Anavatanını tekrar sevmeye başladın.
Después de todo, aún tienes corazón y aún amas tu tierra natal.
Führer için, kentim için, anavatan Almanya için gidiyorum!
¡ Por el pueblo, por el Führer y por la Patria!
Yaşasın anavatan!
¡ Viva la Patria!
Ama Bay Fröhlich, bütün bu idealler... Kahramanlık, anavatan, zafer... Bunlar ellerimizden kayıp düşmüş putlardan başka bir şey değil artık!
Pero Sr. fröhlich, todos esos ideales heroísmo, patria, libertad no son más que ídolos caidos de nuestras manos.
Savunduğumuz her santimetrekare... toprak anavatanımızın kalbinden bir parçadır.
Cada centímetro de terreno que defendamos, es un trozo del corazón de nuestra Patria.
Anavatan, bu umutsuz günlerde... sizlere çok güveniyor.
Espero que la Patria, en esta hora adversa, pueda contar con Ustedes.
"Anavatanı yabancı elmas bağımlılığından kurtaranlara."
"A aquellos que liberaron la patria de la dependecia de diamantes extranjera."
Anavatan, burası Sekiz Düzlemli.
Madre Patria, Octahedron aquí.
Anavatan, Sekiz Düzlemli arıyor.
Madre Patria, Octahedron llamando.
Anavatan, burası Sekiz Düzlemli.
Madre Patria, aquí Octahedron.
Burası Anavatan, Sekiz Düzlemli cevap ver.
Aquí Madre Patria llamando a Octahedron.
"Anavatan, bir yuva arıyor."
"Una patria, un hogar".
Öğrenmek için geldiniz. Çalışmak için geldiniz. Buraya Filistin'e bir Yahudi anavatanı kurmaya geldiniz.
Habéis venido a aprender, a trabajar y a construir una patria judía en Palestina.
Ve son olarak... anavatanı Avrupa'da kralların huzurunda... gösteriler yapmış... ve sihirbazlık maharetiyle ünlenmiş, Bayan Angela Rossini.
Y por último, pero no menos importante, quien viene de actuar ante las principales cortes de Europa, su tierra natal, y célebre por sus números de magia, la Srta. Angela Rossini.
Anavatanı Asya olan bu bitki tohum ile yetişmeyen bir bitkidir. Buna rağmen Kolomb yeni kıtada alabildiğine muz yetişen tarlalarla karşılaştı.
Nativa da Asia, que no puede ser plantada por semillas... y, aún así, Colón la vio floreciendo en el Nuevo Mundo.
Anavatanına.
En tu patria natal.
Ben Avusturyalıyım, ülkem'Vals'in anavatanıdır.
Soy austríaca, y mi país es "la tierra del Vals."
Burası Anavatan'ın kalbinden yayın yapan, Norddeich Radyosu uzak ve ıssız denizlerdeki kahraman savaşçılarımıza müzik ve kişisel mesajlar getiriyor.
Escuchan Radio Norddeich, desde el corazón de la patria... ofreciendo música y mensajes personales... a nuestros valientes combatientes en los mares lejanos.
Oğlunun acımasız bir tutucuya dönüştüğünü görüp hala Anavatanın küflü kavramlarına inanmak gerçek manada cesaret gerektirir.
Hay que tener coraje de verdad... para ver a su hijo convertido en un fanático despiadado... y... seguir creyendo en su concepto mohoso de la patria.
İmparator ve anavatanımız için!
¡ Por el emperador y la patria!
Fransa anavatanınızdır.
Francia es vuestra patria.
Ramon İspanya'yı, anavatanını hiç göremedi.
Ramón nunca vio España, el país de sus padres.
Anavatan'da durum nasıl?
¿ Cómo van las cosas por la patria?
Anavatanımıza dönmemiz yolunda bize liderlik etmesi için kaderin seçtiği adam daha önce olduğumuz ve tekrar olacağımız isimler ile kendi ismi eşanlamlı olan yeni liderimiz, büyük Martin Bormann.
El hombre que el destino ha elegido para devolvernos a nuestra patria. Alguien cuyo nombre se ha vuelto sinónimo... de todo lo que una vez fuimos, y podemos volver a ser. Nuestro nuevo líder, el gran Martin Bormann.
# Benim tatlı Silesia # # Anavatanım #
Mi querida Silesia mi madre patria
Anavatanım İspanya'dan ithalat işindeyim.
Importo productos de España, mi país natal.
Anavatanım.
Mi patria.
Bugün anavatanımız için bir zafer olmak üzere.
Hoy será un gran triunfo para nuestro país.
Artık anavatan değil, mezarımız.
No podemos llamarla madre, sino tumba.
Anavatanın sana tüfek vermişti zaten, ama sen onu bir kenara attın.
Tu patria ya te dio un rifle, pero tú lo tiraste.
# Sadece varsıl insanların anavatanı vardır #
Sólo los ricos tienen patria.
İşçiler için anavatan!
¡ Una patria para los obreros!
Hepinize sesleniyorum. "Buğdayın anavatanı." Mısır...
" Venid todos, hagamos un gran país.
Anavatan'ın mimberi.
El Altar de la Patria
Bütün şehir, anavatanın görkemli, yola giren kaderiyle liderimizi kutlamak ve ona olan güvenini göstermek için oradaydı.
La ciudad entera rindió pleitesía al Líder y proclamó su fe Proclamando el glorioso e indomable destino de la Patria Imperial
Anavatanımız ve Milli Şefimiz için müthiş bir zafer. "
... Para mayor gloria de nuestra Patria y nuestro Ducce. "
Anavatan İngiltere.
Nuestra casa.
Anavatanım ay!
La luna es mi país.
Ah, evet. Anavatanım... Her şey çok güzel.
Bueno, mi patria no está mal, aunque todo ha cambiado en estos años, pero la gente no ha cambiado, Kanning.
Çünkü, baylar, anavatan için böyle muzaffer birs avaşta şehit olmak, hele ki İtalyan halkı için bizzat savaşan
Porque, señores, es bello morir por la patria.