English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ B ] / Bağdat

Bağdat Çeviri İspanyolca

986 parallel translation
Bağdat Halifesi Harun-El-Reşid çok romantik ve hınzır bir hükümdardı.
Haroun-Al-Raschid, Califa de Bagdad, fue el más romántico gobernante de su época
Genellikle Bağdat uykudayken Harun'un iş günü başlardı.
Cuando Bagdad dormía, solían comenzar los asuntos de Haroun.
Bağdatın güzel gülü, hırsız değilim sana kim olduğumu söyleyeyim açıkça gördüğün gibi halifeyim.
Dulce rosa de Bagdad, no soy un ladrón... pero debo decirte quién soy para que veas por ti misma que soy el Califa.
BAĞDAT HIRSIZI BİR BİNBİR GECE MASALI Çeviri : gitarisyen 06 Ekim 2010
Douglas Fairbanks en El ladrón de Bagdad Una fantasía de Las mil y una noches
Bağdat'ın dürüst vatandaşları, işte kırbaçlanması gereken bir hırsız.
Honestos ciudadanos de Bagdad, aquí está un ladrón para ser azotado.
Bağdat Halifesi'nin sarayı.
El palacio del califa de Bagdad.
Kutsal Majesteleri, gelecek ay, talipler kraliyet prensesiyle evlenmeye çalışmak için Bağdat'a gidecekler.
Celeste Majestad, en la próxima luna los pretendientes deben ir a Bagdad, buscando el matrimonio con la princesa real.
Bağdat'a, prenses için bir talipli gibi gideceğiz.
Entraremos a Bagdad como un pretendiente.
Bağdat'ın kapılarını ardına kadar açın! Bağdat'ın kapılarını ardına kadar açın!
¡ Abran las entradas de Bagdad!
Bağdat kudretli bir şehir.
Bagdad es una ciudad poderosa.
Bağdat'a sahip olmak için şimdi iki kat sebebim var.
Para poseer a Bagdad, tengo ahora una razón doble.
Ve işte, kutsal, aileden asil Bağdat Halifesi.
El Único, el Sagrado, Su Alteza...
Kızımın seçimi ve Bağdat tahtının mirasçısı.
El elegido de mi hija y heredero al trono de Bagdad.
Sen Bağdat'ta kal.
Permanece en Bagdad.
Bağdat'a bir gün uzaklıkta, çölde bir kervansaray...
El viaje de día desde Bagdad... Una caravana en el desierto...
Bağdat'ta, prensesin köşkü...
En Bagdad... el pabellón de la princesa...
Acele Bağdat'a gideceksin ve bu altıncı ayın sonunda, Prenses'in zehirlenmesi emrini vereceksin.
Tú deberás ir a Bagdad y, al final de la sexta luna, dar la orden para que la princesa sea envenenada.
Bağdat'a bir gün uzaklıkta, tekrar çölde bir kervansaray...
Un viaje de día desde Bagdad...
Bağdat'a gitmek için acele edelim.
¡ Démonos prisa para llegar a Bagdad!
Bağdat sizindir.
¡ Bagdad es suya!
Bağdat Moğolların elinde.
Bagdad está en manos de los Mongoles.
Bağdat'ın kapılarını ardına kadar açın!
¡ Abran ampliamente las puertas de Bagdad!
Ve bu köpek de köpek değilmiş... Bağdat'ta yaşayan bir gençmiş ve kralın çok sevdiği biri olmuş.
Y este perro no era un perro sino un joven de Bagdad... que se ganó el aprecio del rey.
Bağdat'ta dikkatli olmalısın.
Bagdad es peligroso.
Ama Bağdat'ın soylularından bilge bir adam onları bir kehanetle rahatlattı... dedi ki, " Zamanı gelince, bir kurtarıcı gelecek...
Pero uno de los sabios de Bagdad los consoló... con una profecía : " Llegará vuestro salvador.
Abu, Bağdat'ın küçük hırsızı.
Abu, el ladronzuelo de Bagdad.
Ve gemiler Bağdat kadar büyük... yelkenleri bulutlar kadar. Ve rüzgar esince, antiloplar kadar hızlı giderler... ve seni Hint ve Çin adalarına götürürler.
Barcos grandes como Bagdad, con velas como nubes, y cuando sopla el viento, corren como un antílope... y te llevan a las islas de la India y China.
Kalk ayağa küçük dostum. - Bağdat'a geri dönmeliyiz.
Levanta, debemos regresar a Bagdad.
Babab, Cafer'la Bağdat'a gitmek istemiyorum. - Ama tatlım -
Papá, no quiero ir a Bagdad con Jaffar.
Eğer onunla Bağdat'a gitmek istemiyorsan gitmemelisin. Hayır.
Si no quieres ir con él, no irás.
Şimdi Bağdat'ta olmayı dilerdim.
- Ojalá estuviera en Bagdad.
Dilediğin yerde, Bağdat yolunda.
- Camino de Bagdad.
Ama Bağdat'ın soylularından bilge bir adam... onları bir kehanetle rahatlattı. Dedi ki...
Pero uno de los sabios de Bagdad los consoló... con una profecía :
Son bir kez daha. Bu küçük halı Bağdat'a zamanında varsın yeter.
Sólo esta vez, para llegar a Bagdad a tiempo.
Ama ben arkadaşımı kurtarmak içi Bağdat'a gitmeliyim. Dakikalar söz konusu. Anlamalısın.
Tengo que llegar a Bagdad para salvar a mi amigo, entiéndelo.
Bağdat'ın en iyi okuluna gönderilecek... ve doğunun tüm bilge adamları ona dünyanın ilmini öğretecek.
lrá a la mejor escuela de Bagdad, y le instruirán todos los sabios de Oriente.
Bağdat geçliğine parlak bir örnek olacak... ve herkes küçük hırsızın nasıl buralara geldiğini -
Y cuando sea un pozo de sabiduría, ciencia y dignidad, será el ejemplo a seguir para nuestra juventud, que no olvidará cómo el ladronzuelo se convirtió...
" O zamanlar Bağdat'ta,
"Pero en Bagdad, en aquella época..."
"Ey Kamar, Bağdat Halifesi olduğunda bana gel o zaman seni dinlerim" diyerek aşkını reddetmiş.
" Búsqueme Kamar, cuando sea Califa de Bagdad, y le escucharé.
Bu asi kardeşini, soylu ve aziz Bağdat Halifesi Harun El Raşid'i neredeyse yok edecek olan Kamar El Zaman'dır.
KAMAR-AL-ZAMAN... QUE HABRÍA DESTRUÍDO SU HERMANO... EL GRAN Y NOBLE CALÍFA DE BAGDAD HAROUN-AL-RASCHID.
Eğer Kamar Bağdat'ı şimdi tek başına terk ederse kardeşinin tahtına tekrar el koymak için şehrin dışında yandaşlarını toplamaya bir şansı olacaktır.
Si Kamar sale de Bagdad sólo... tendrá oportunidad, fuera de aquí, de organizar a sus seguidores... ¡ de intentar tomar el trono del hermano!
Bağdat kargaşa içinde, bu kadar yoğunken tüm bunların olması!
¡ Hay confusión en Bagdad! ¡ Y teníamos tantos negocios!
Sonra da Bağdat'a,
Entonces, volveremos a Bagdad.
Şehrazat, şu anda Bağdat'a dönmeyeceksin.
No debes volver a Bagdad ahora.
- Kimin adına? Bağdat Halifesi Kamar Zaman adına.
Lo ordena Kamar Zaman, el Califa de Bagdad.
Bu ve tüm Bağdat senin olacak.
¡ Esto y toda Bagdad serán tuyos!
Harun El Reşid Bağdat Halifesi... Emil Jannings
HAROUN-AL-RASCHID Califa de Bagdad
Eski doğunun rüya şehri Bağdat'ta bir cadde...
Una calle en Bagdad, ciudad de ensueño del antiguo Este...
{ \ 1c00FFFF } Bağdat'tan Necid'e insan yasalarının tek işareti
La única señal de la ley desde Bagdad hasta Nedjd.
Bağdat'a gitmek için hazırlanın.
¡ Partimos hacia Bagdad!
Bağdat Halifesi! Kamar tahtta!
¡ Kamar en el trono!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]