Daria Çeviri İspanyolca
395 parallel translation
Birazcık seninle birlikte yalnız kalmak için bir milyon dolar veririm, tatlım.
Daria millones por estar a solas contigo, querida.
Bunun iyi şans getirdiğine kanaat getirdim.
Crei que daria buena suerte.
Neden bir Romanya asilzadesine birilerinin açık çek verebileceğini düşünüyorsun Allahaşkına?
¿ Por que crees que alguien daria credito a la nobleza rumana?
Bana sonsuz mutluluk verirdi.
Me daria un placer inmenso.
- Bir özleyenim olsaydı, elimi çabuk tutardım.
Me daria més prisa si supiera que se me echaba de menos.
Senin kadar uzun olmak için bir kolumu ve bir bacağımı verirdim.
Daria un ojo por ser alto como vos.
Sizi çağırmamın sebebi, bu piyano için ne kadar verirsiniz, nakit?
La razón de mi llamada es, ¿ cuánto me daria por este piano?
- Ben olsaydım bunu söylemezdim.
- Me daria vergüenza decirlo.
Paranın mutluluk getireceğine mi inanıyorsun?
¿ Piensa que la fortuna le daria la felicidad?
Bu pisliği domuzlar bile yemez.
Yo no daria de comer esta porqueria ni a un cochino.
Fark etmediğimi mi sandın.
Pensaste que no me daria cuenta.
Ama şehirde, devriyedeki her polis o işareti fark edebilirdi.
Pero en la ciudad, cualquier policia de transito se daria cuenta de ese simbolo.
Nakliye gemilerini düzenlemek için bize zaman vermis olur.
Nos daria tiempo para traer a ios portaaviones a ia zona de combate.
Başka ne olabilir?
¿ Crees que el me daria una cosa qualquiera?
- Nathalie, Daria nerede?
- Nathalie, ¿ dónde está Daria?
Daria'yı nerede bulacağımı biliyor musun?
¿ Usted sabe dónde puedo encontrar a Daria?
Sorun nedir Daria, neredesin?
¿ Qué ocurre, Daria? ¿ Dónde estás?
- Eroinle amfetamin iyi oluyor. - Her şeyle olur...
Me daria con lo que sea.
Bir şiir için bana bir öpücük verir misin?
¿ Me daria un beso para un poema?
Onu doğru tahmin edemediği taktirde, o kapıdan geçecektim ve o bana 5 dolar verecekti.
Si no adivinaba cual era tenia que entrar y me daria $ 5.
Üzgün olduğumu ve beni bağışlayacağını umduğumu söylerdim.
que daria cualquier cosa para que regresaran. y que le pido perdon.
- Daria'yı geçmemiz gerekiyordu.
¡ Teneis que confiar en mi! Amu-Dharia.
Amou-Daria'yı geç. Kafiristan'a doğru git.
Ve a Amu Dharia, en dirección a con Kafiristan.
Biliyorsun bu gece çalışıyorum yoksa seni bırakırdım.
Sabes, tengo que trabajar esta noche o te daria un aventón.
Earl sizi ne görecek ne konuşacak... Ne de dorinkorttan içeri girmenize müsaade edecek
El Lord no la vería, le hablaría, ni le daria acceso a Darcord
Eğer ona sahip olabilseydim senin hayatını verirdim.
Daria tu vida si pudiera tenerla.
Biliyorsun, eğer... açıkçası, tüm Lecce ve onun barok kısmını çıkarsaydık... çok üzülecektim.
Sabès, Me daria mucha lástima... Francamente me daría mucha lástima Si descartáramos Lecce is todo su barroco.
Tek yapacağım daha beter etmek.
No me daria más que problemas.
Onlara kalbimi verirdim.
Les daria el corazón.
Ben bütün çocuklarıma verirdim. Phil dışında.
Yo se Io daria a todos mis hijos menos a Phil.
Köpeğim Fluffy hâlâ yaşıyor olsaydı, ona verirdim.
Si aún tuviera a mi perro Fluffy, se Io daria.
Ona verirdim, çünkü o bana her şeyi vermişti.
Se Io daria por todo Io que él me dio a mi.
Sana böbreklerimden birini verirdim ama eminim kontrol edebileceğin bir böbrek istersin.
Yo te daria un riñón, pero querrás tener uno que puedas controlar.
İnan bana bu ikimizi de fazla sorundan kurtaracak.
Si tu lo dices, mantente bien, nos daria mucha pena lo contrario
Pazar sabahı sıcak bir beden için neredeyse her şeye yeltenebilirim.
Daria cualquier cosa por tener... un cuerpo cálido los domingos a la mañana.
Hadi gidelim, Daria.
Vamos, Daria.
Efendim bahşiş? Ben iflas etmişim sen bahşiş istiyorsun. Ver şunu bana.
Usted me daria mi diwali, - -estoy misio.. y hablas de Diwali.
Altı dönem seçildikten sonra yani 12 yıl sonunda, adınız listede yukarıya yükselir ve farkına bile varmadan balıkçılık komitesinden çıkarsınız ve...
Lo que daria 12 años de servicio, Luego de seis campañas, Ingresas al Power and Industry.
Öyle bir döküntüyü satmaya kalksan 2300'den fazla vermezler.
Una tienda de sunfda no te daria mas de 230 por esa chatarra.
"geçti.."
"daria mi vida por ti"
Eğer kuzenim burada olmasa idi seni yere yapıştırmıştım.
Si mi prima no estuviera aqui, Te daria una paliza.
Küçük midilli dolunaya bile vuramaz.
No le daria ni a la luna llena.
Öyleyse benden hiç alamazsın dedim.
Asi que Ie dije que no Ie daria ninguno.
Bu sınama bize başarı oranını verecek.
Una prueba nos daria altas probabilidades de éxito.
Onu tekrar görmek için neler vermezdim!
¡ Qué no daria por verla de nuevo!
Kötü bir örnek olur.
Dejarlo ir nos daria un mal presedente.
Şu an Lisa'nın caz namelerini duymak için neler vermezdim.
Lo que Daria por oír a Lisa tocar alguna de sus canciones de jazz.
Sana bir keresinde hayatımı iki kişilik ülkemize adayacağımı ve ölene kadar orada kalacağımı söylemiştim. Çünkü kollarınla beni sardığında cennette olduğumdan emin olacaktım.
Yo una vez dije que daria mi vida... para nuestra nación de dos... y residir en el mismo... incluso en la muerte... tan seguramente como que residen en el cielo... con sus brazos alrededor de mí.
Daria!
¡ Daria!
- Daria.
- Daria.
Antilop gibi koşarız.
Yo no me daria demasiada prisa en encontrar ese tesoro.