Escala Çeviri İspanyolca
3,458 parallel translation
Küçük ölçekli her hareketin tüm topluma yön verebileceğine ikna oldu.
Estaba convencido de que las acciones individuales, a una pequeña escala, podrían cambiar a toda una sociedad.
B-13 ve B-14'ün alanları ölçeğin dışında.
Los campos B-13 y B-14 están fuera de la escala.
Bil bakalım birden ona kadar umrumda olma derecesi ne?
Adivina cuánto me importa en una escala de uno a diez. - Cero.
Geniş kapsamlı bir inceleme istiyorum.
Quiero iniciar un retrato a escala real.
Açık sularda, Beaufort ölçeğine göre 8 şiddetinde güçlü bir rüzgârdan sonra dönüş yolculuğunda ilk kez Sandhamn'da...
Después de los fuertes vientos de intensidad 8... en la escala Beaufort, ahora encuentran sol en Sandhamn... por primera vez en el viaje de vuelta.
Nanoteknoloji, materyalleri atomik ölçüde işlemeyi mümkün kılıyor.
La nanotecnología está ahora manejando la materia... en una escala atómica y molecular.
Kim başkan adayının karısının orada olduğunu düşünebilir ki?
Vaya, su escala es diferente. Por eso es importante nacer en Seúl.
Pekin'i fethetmek için gönderilen askerler şu an Şangay'a vardı ve çetin bir muharebeyle karşı karşıyalar.
La batalla que comenzó en Beijing... ha crecido y actualmente es una guerra a gran escala centrada en Shanghái.
Hedefi yoketmek için hazırlanın!
Prepárense para un contra ataque a gran escala.
Tüm türlerin katilimiyla insanlik evrimsel olarak ilerleyebilir.
Una distribución a toda la especie nos mejoraría a escala evolutiva.
Pekala, çizelgeye göre, söyleyeceğin şey, evrensel olarak...
Oh, bien, bien, en una escala, lo que ¿ Diría usted que está, en lo universal...
- Wong-baker çizelgesinde mi?
- En la escala facial mueca-wong-Baker?
Şuna ne dersin... Paris'teki küçük atölyeme uğramaya. seni hemen ayağa kaldırırız!
¿ Te gustaría hacer escala en mi pequeño taller, en París... para arreglarte?
Azores'da bir mola vermiştik.
Y estábamos en un escala en las Azores.
Bu BHÇ'nin o ya da bu sebep gözetmeksizin bizi içine çektiği çok büyük ölçekte bir sorudur.
Esta es la pregunta a gran escala que el LHC nos develará de un modo u otro.
Ama dikkatli olun! Tüm simülatörler en yüksek seviyeye ayarlandı. - En yüksek seviye mi?
Pero cuidado, cada simulador tiene una escala distinta de dificultad.
Derhal tam ölçekli bir arama başlatıyoruz.
Estamos iniciando una búsqueda a gran escala de inmediato
Her hakem en fazla 10 puan verebiliyor, bu da en iyi skorun 50 olduğunu gösteriyor.
Cada juez puntuaciones en una escala de uno a 10, que significa una puntuación perfecta es de 50.
Ve eğer yatırımımı lekeleyecek herhangi bir şey yaparsan şu bahsettiğin yere vurma olayın anlık, aceleci ve ancak Richter ölçeğiyle ölçülebilir boyutta olur.
Y si hace algo para estropear mi inversión, el hundimiento del que habló será repentino, precipitado y se notará en la escala Richter.
Evrensel bir boyuttaydı.
Hecho a escala global.
Fesat planlar, büyük çaplı suçlar... Ben bunlar için yaşıyorum.
Los planes siniestros, los delitos a gran escala, yo vivo para eso.
Gerçekten işe yaraması için büyük ölçekli üretim denen şeye geçmemiz lazım.
Si vamos a operar debemos trabajar con las economías a escala.
Londra aktarmalı mı?
Con escala en Londres?
Başka bir aktarma var mı?
Es posible otra escala?
Majör gamdan çalıyorum aslında ama biraz daha düşürebiliriz.
Toco una escala mayor, pero podemos bajarla.
- Boktan bir gam.
- Basura de escala.
1'den 10'a kadar puanlayacak olursan, sence nasıl birisin?
En una escala del uno al 10, ¿ dónde te ubicarías?
1'le 10 arasında puanla.
En una escala del uno al 10.
1'den 10'a kadar düşündüğümde kaç numarada olduğumu sordu.
Me preguntó dónde me ubicaba, en una escala del uno al 10.
1 ile 10 arası not verecek olsan...
En la escala del 1 al 10...
Eğer birisi aşırı şiddete neden olursa, özellikle büyük boyutta. Bu tür katliamlarda Boddach'lar son kan damlası düşene kadar bölgeyi terk etmezler.
Si alguien va a causar extrema violencia, especialmente en escala masiva como esto parece ser, los Borrag no lo dejarían hasta que la última gota de sangre fuera derramada.
Başarılı olmamızın nedeni büyümemiş olmamız.
Tuvimos éxito porque fue algo a pequeña escala.
Edith ve ben uzun zamandır başarıyla çalışıyoruz çünkü işi küçük tuttuk.
Escucha, Edith y yo tuvimos éxito durante tanto tiempo porque todo era a pequeña escala.
Evet, Everest'e tırmanan bir kadın.
- Sí, una mujer que escala...
WikiLeaks bu devasa ölçek için küçücük bir organizasyon.
WikiLeaks es una organización pequeña que trabajaba a esta enorme escala.
- DELİ Bu sızıntının ölçüsü çok büyük.
La filtración es a escala industrial.
Yerel çalışan biriyken bana küresel olmayı öğretti.
Me enseñó a pensar a escala mundial cuando era local. Me hizo un hombre millonario.
Küresel çapta nükleer bir felaket karşısında hayatta kalacağız.
Un incidente radiactivo en una escala global.
Bir insan için bu süre çok gibi gelebilir.
En una escala humana, es mucho.
Gördüğün gibi Şebeke artık geniş çaplı çalışıyor.
Como puedes ver, La Red ha ido en escala.
14 ila 32 arası, kaç yaşındayız aslında biz?
¿ Qué tan viejos somos en una escala de 14 a 32?
1 ve 10 arası değeri?
Escala de 1 al 10?
Bir gamda 12 nota olur, mankafa. Ukulelede üç tel var sanıyordu.
Doce notas de la escala, imbécil, no las tres cuerdas de un ukelele.
1 ila 10 arasında puanlasan kaç verirsin?
¿ Qué tan grave, como si en una escala de uno a 10?
Majesteleri, işaretlere bakılırsa büyük bir istilayla karşı karşıyayız.
Su majestad, de acuerdo a las señales, se trata de una invasión a gran escala.
Bu tam ölçekli bir soruşturma.
Después, será investigado a gran escala.
Basamakları çıkabilmek için.
Moverme hacia arriba en la escala.
Ve bütün bunların arkasında ne buluyoruz? küresel ölçekte şüphe yaratma.
¿ Y qué es lo que descubrimos detrás de todo esto, fomentando las sospechas a una escala global?
Fakat herkesin kafasındaki asıl soru şu bu tam kapsamlı nükleer saldırının ilk ateşi mi ve Amerika misilleme yapmaya başladı mı?
Pero la mayor pregunta en la mente de todos es s este es el primer golpe en un ataque nuclear a escala total y si los EE.UU. ha empezado una represalia.
- İlk korkuluklar başlangıç çizgisine!
En una escala mayor?
Hmm?
En una escala de uno a diez,