Gider Çeviri İspanyolca
17,964 parallel translation
- Tekneler okyanusa gider!
¡ Eh! ¡ Los botes van al oceano! - Derecha.
Bazen sadece şansımız biraz yaver gider.
Todo lo que conseguimos a veces es un poco de suerte.
Size insanmışsınız gibi davranan biriyle iş yapmak hoşunuza gider sanmıştım.
Creí que querrían tratar con alguien que los trate como seres humanos.
Hoşuma gider.
Me encantaría.
Kendi türüne bakarsan şansın yaver gider belki.
Tal vez tengas más suerte con las de tu especie.
Oğlunun her maçına gider.
No se pierde ni un juego.
Ayrıca arabayla herhangi bir yöne 30 km gidersen kumsala gider ve sıla hasretini geçiştirirsin. Şakayı anlamadım ama içinde ırkçılık var gibi ve çok komik.
Kevin y su hermano están iniciando con el diseño de pasteles.
Gittiğim yerlerde kaynaşmak hoşuma gider.
Me gusta familiarizarme con cualquier lugar nuevo.
Haftada bir gün, perşembeleri parka gider.
Una vez a la semana, los jueves, va al parque.
Gider misiniz?
Será mejor que se vayan.
Onu bir süre aradım ama kim öyle çekip gider ki?
La busqué por un tiempo,
Bella'ya gider, " Bana ekmek lazım,
Por ejemplo, voy con Bella y digo :
Sana on dolar vereceğime ölürüm ve cehenneme gider şeytanla yirmibir oynarım daha iyi!
Prefiero morir, ir al infierno y jugar veintiuno con el diablo antes que darte $ 10.
Sonra Aziz Peter uyumaya gider ve Kıyamet Günü için Kapı'yı açma vakti gelince onu uyandırmamı söylerdi.
Luego, san Pedro se iba a dormir y me pedía que lo despertara cuando era hora de abrir las puertas para el Juicio.
Buraya da istediği gibi gelir gider.
Podía ir y venir a gusto.
Aklından ne geçer, nereye gider, bilmezdim.
O saber qué pensaba, o adónde iba.
Eğer onaylamazlarsa, nakde dönmen gerekecek. Böyle bir durumda filondaki araçlar haraç mezadına gider.
Si no lo hacen, tendrás que liquidar, y tu flota se subastará por centavos de dólar.
Ben böyle ellesem hoşuna gider mi?
¿ Qué sentirías tú si hiciera esto?
... çeker gider.
Se va.
Ve köpek sevenler tuhaf, izahı olmayan şeyler yapar. Mesela kedi yerine gider köpek alırlar.
Y las personas perrunas hacen cosas extrañas e inexplicables como tener perros en vez de gatos.
Şu anda bir sopa kemirmek çok hoşuma gider.
Me complacería masticar un palo ahora.
Ama, bu gece, o adına gider
¡ Pero decidio esta noche, que la conozcan con el nombre de!
Kim kendi müziğini dinlemek için bir partiye gider?
¿ Quién va a una fiesta a escuchar su propia música?
Kim kendi müziğini dinlemek için bir partiye gider dedim.
Dije, ¿ quién viene a una fiesta a escuchar su propia música?
Konteyner bölgesinde her zaman bir seyler ters gider.
Algo siempre ocurre en la zona de carga.
Damarlar doğruca bir adamın ruhuna gider.
" Las venas van directo al alma de un hombre.
Ben senin her yere gider nasıl gibi.
Me gusta cómo el tuyo va por todas partes.
Ben gider misin?
¿ Ido?
Belki ikimizin olunca hoşuna gider.
Pensé que tal vez te gustaría una de ambos.
Lütfen, lütfen, Max, gider misin?
Por favor... ¿ por favor, Max, puedes irte?
Lisbon'a gider de Bay Cartailhac'a söylersen herkes öğrenecek.
Cuando vayas a Lisboa y se lo cuentes a Cartailhac lo sabrá todo el mundo.
Bir şeye özen göstermezsen yok olur gider.
Las cosas se deshacen si no las cuidas.
- Evet, hoşuma gider.
- Sí, me gustaría.
Onları taşıyacak kadar büyük bir kamyon olsa bile çok yavaş gider ve yakalanırız.
Un camión grande sería lento y lo alcanzarían.
İnsanları güldürmek hoşuma gider.
Me gusta hacer reír a la gente.
Virginia'da okula gider, Bu nedenle alışılmadık kurallara sahibiz Bununla bir anlaşma yapmak için.
Estudia en Virginia, tenemos reglas poco convencionales para manejar nuestra situación.
Bazen biz onları birazcık olsun anlayınca korkutucu şeyler çekip gider.
Lo que nos asusta, desaparece cuando sabemos que es.
Sıcak bir içecek hoşunuza gider dedim.
Creí que les gustaría una bebida caliente.
Aşırı dozdan öldürür kendini, cinayete kurban gider.
Él se intoxicará. Él va a hacerse matar.
Genelde oraya gider.
Allí es donde suele ir.
Çok hoşlarına gider.
Eso les gusta un montón.
Sana arkadaşlarına göstermen için bir kopya versem sence hoşlarına gider mi?
La primera vez que copiaste esto se lo enseñaste a tus amigos. ¿ Crees que les interese?
Nasıl o İbrani'nin peşinden gider?
¿ Cómo puede seguir a ese hebreo?
Ömür boyu yaptıklarım gider.
El esfuerzo de mi vida en vano.
Böylece ; istediğim zaman istediğim yere gider, bu cehennemden kurtulurdum.
Podría ir dondequiera, en cualquier momento, y largarme de aquí.
Adamım, işin sonu nereye gider bilmiyorum.
Sé a dónde va.
Şimdi ikinizden rica ediyorum, lütfen gider misiniz?
Les pido, por favor, que se vayan.
Belki hoşuna gider, kim bilir.
Nunca se sabe.
Bazen ben uyuduktan sonra tekrar hastaneye gider.
Ella a veces regresa al hospital, después de que me acuesto.
Benim için süpermarkete gider misin acaba? Evet.
Hola.
Hartmann senin oda arkadaşın. Nereye gider?
Eres el compañero de habitación de Hartmann. ¿ A dónde iría?