Locas Çeviri İspanyolca
3,013 parallel translation
İki kişi için ne kadar zor olduğunu görebilirdiniz, dünyanın zıt taraflarındaki delice, çılgınca kariyerleriyle, sadece yürütmeye çalıştıklarını.
Puedes ver lo dificil que es para dos personas con carreras locas en lados opuestos del mundo intentar que la relacion funcione.
Ah, asil yaşlı kadınlar, İngiliz aksanına bayılırlar.
Mujeres de avanzada edad locas por un acento británico.
isler biraz gariplesirse kapidan çikar giderim çünkü seker hastasiyim fazla zorluga gelemem.
Las cosas se pusieron locas aqui Voy a estar afuera
Bir sürü güzel şey gördüm.
Ví cosas bastante locas.
Çılgın kuru üzüm ve lazanyayı karıştırmışlar.
La lasagna con las locas pasas de uvas
Kafasını senin çılgın fikirlerinle doldurmasına ihtiyacı yok.
Ella no te necesita que le llenes la cabeza con tus locas ideas.
Kadınları anlamak zordur. Şimdi belki komik garip gelecek ama beklentilerini en aza indirince doğru kadınla karşılaşacaksın.
Bueno, las mujeres están locas y sé que las cosas parecen un poco frías ahora mismo, pero la mujer correcta puede venir cuando menos te lo esperas.
- Bence sen deliliği seviyorsun.
- Creo que te gustan locas. - Sí.
Hala bana opera locasından bir adet kırmızı gül atan o yakışıklı delikanlı gibisin.
Te ves como ese chico apuesto en la ópera, el que siempre me arrojaba una rosa roja.
Ama aşağıdaki o insanlar, hâlâ deli olacaklar.
Pero esas personas de abajo, seguirán estando locas.
- Çocuklar, sizin derdiniz ne?
- Niñas, ¿ qué os pasa? ¿ Estáis locas?
Deli kadınlar hakkında ne derler bilirsin.
Tú sabes lo que dicen sobre de las mujeres locas.
Çılgınca şeyler söyledi ve kendi sesiyle konuşmuyordu!
Estaba diciendo cosas locas, ¡ y no estaba hablando con su voz!
- Bilmiyorum. Aşk için delice şeyler yapan erkekler gördüm.
No lo sé, he visto un montón de tipos hacer cosas locas por amor.
İşler biraz karışıktı da.
Las cosas han estado un poco locas.
- Evet! Peki sen Netflix kuyruğundaki bütün geceni geçirdiğin göğüsleri montajlanmış, çılgın boşanmış kadınları nasıl tanıtırsın?
Sí. ¿ Y tú, cómo presentas al desfile de locas divorciadas con senos remasterizados digitalmente con las que sales?
Bu adamı politikanın en çılgın ilk 10'u listesine koyabilir misin?
Todo es parte... ¿ Pondrías a este tipo en la lista de las 10 personas más locas en la política?
Aracın inişinin 33.dakika sonra İskoç Özğür Masonlar Locasından 33. derecede mason olan Buzz Aldrin aya inen ikinci insan oldu ve Ay modülünde Neil Armstrong ile birlikte bir tören yaptılar
A esa hora, 33 minutos antes de alunizar, Buzz Aldrin, el segundo hombre en pisar la Luna, un Francmasón de Grado 33 del Rito Escocés, estaba realizando una ceremonia a bordo del módulo lunar con Neil Armstrong.
Kendi İskoç Özgür Masonlar locasında 33.derecede mason.
Tenía el grado 33 de masón del Rito Escocés.
Keşke burda olsaydı da şu halinizi bir görseydi. Ve ikinizinde ne kadar deli olduğunu da!
¡ Desearía que estuviera aquí para que viera esto y ver como de locas estáis!
Anlaşılan kadınlar Cavalli için çıldırıyor.
Evidentemente esas damas se vuelven locas por sus Cavallis.
En iyi olduğum şey seninle birlikte burada deliliklerin peşinden koşmak.
Pero ahora sé dónde estoy mejor, y es acá mismo conduciendo por estas calles locas, al lado tuyo.
Buralarda olaylar biraz delice.
La cosas están un poco locas por aquí.
... locasında tanıştık.
- Qué dulce.
Senin çılgın hikayelerine ayıracak vaktim yok.
No tengo tiempo para alguna de tus historias locas.
Ama bizi izlemekten alıkoymayan sadece bu kaçık tuhaflıklar değildi, İlişkilerdi.
Pero lo que nos hace seguir mirando no son las locas travesuras son las relaciones.
Başkomiser Raydor ve çılgın fikileri...
La capitana Raydor y sus ideas locas.
"Başkomiser Raydor ve çılgın fikirleri".
Sí, "la capitana Raydor y sus locas ideas."
Etrafta başka manyak karı var mı diye bakabilirim.
Puedo echar un vistazo buscando zorras locas.
Bak, böyle acayip mektupları her zaman alırız.
Mire, recibimos cartas locas todo el tiempo.
Maçlardan önce buraya kız getirmekten vazgeçmelisin.
Te lo dije, tienes que dejar de traer a admiradoras locas aquí antes de los combates.
Seni bu ıslak malafalatların olduğu yere getirdik, sen ise görmezden geliyorsun.
Te traemos a este sitio con todas estas pollas locas y te cierras en banda.
Buna bayılacak genç kızlar için endişelen.
Preocúpate por... las adolescentes que se volverán locas con esto.
Birbirimize biraz mesafe tanıyalım ve bu sayede birbirimizi öldürmekten uzak dururuz, tamam mı?
Démonos algo de espacio la una a la otra, y esperemos no volvernos locas y matarnos, ¿ bien?
Hemen çıldırmayalım.
Bueno, no nos volvamos locas.
Ve aile hakkındaki en garip şey ise onları sevmek zorundasın aptalca, çılgınca şeyler yapsalar bile.
Y esto es lo divertido de las familias. Tienes que quererlos, incluso cuando hacen cosas locas y estúpidas.
Bir nevi tuhaf iksir gibi.
Nos gusta ese tipo de pociones locas.
Üzerime yaptığım diyet yüzünden çok geliyordu, ben de biraz savunmacı davrandım.
Quiero decir... había estado preguntándome por las dietas locas que he estado haciendo, y supongo que me puse a la defensiva.
Ve olaylar biraz tuhaflaşmaya başlıyor.
Y las cosas están comenzando a ponerse un poco locas por aquí.
Çılgınca şeyler yapmaktan söz ediyorum.
Estoy hablando de hacer cosas locas.
Bir sürü çılgınca teorileri vardı.
Tenía muchas locas teoría.
Modelsin ve çılgınca diet yapıyorsun!
¡ Vosotras las modelos y vuestras locas dietas!
Aklında bir sürü saçma sapan fikir geziyor.
Tiene todo tipo de locas ideas.
Bak, bütün bu şeyler şu anda aptalca.
Mira, las cosas están locas ahora.
İşler çığırından çıktı ama gerçekliği hemen hemen korumuş olduk.
Las cosas se volvieron un poco locas. Pero así salvamos toda la realidad.
Delice sokağa çıkma yasakları var.
Tiene todas estas locas reglas de toque de queda.
Ancak Booth kardeşlerin konuğu olduğum için Edwin'ın locasında oturacağım.
Pero, como invitada de los Booth, me sentaré en el palco privado de Edwin.
Çünkü hayranlar çıldırmış, takıntılı manyaklardır.
Porque las fans son locas obsesionadas.
Hormonlarım iyice coşmuş durumda.
Mis hormonas se están volviendo locas.
Manyak kaltaklar ya.
Putitas locas, ¿ eh?
İlk görüşmede midelerinde kelebeklerin uçuştuğunu hisseden başlarından kalpler çıkan, çiçekler alan kadınların aptal ya da yeterince randevuya çıkmamış kadınlar olduğunu düşünürdüm.
Dios mío. Sé que creo que las mujeres que sienten mariposas... y ven corazones de caramelo y flores de papel en su primera cita... son idiotas o locas o chicas que no salen lo suficiente... pero este hombre... este hombre es fantástico.