Ophelia Çeviri İspanyolca
421 parallel translation
Tanrı'ya emanet ol, Ophelia.
Adiós, Ofelia. - Recuerda bien lo dicho.
Neymiş o Ophelia, sana söyledikleri?
¿ Qué es lo que ha hablado contigo, Ofelia?
"Göklerin kızı, ruhumun tapınağı, güzelliklerin en güzeli, Ophelia."
"A la celestial, que mi alma adora,... la hermoseada, Ofelia".
Canım Ophelia, beceriksizim şiir yazmakta. İçimdekini kalıba dökme sanatım yok.
Oh, mi Ofelia querida, las cifras ya me abruman,... pues carezco de ciencia que cuente mis lamentos.
Ophelia nasıl karşılamış bu sevgiyi?
¿ Cómo hasta ella llegó su amor?
Ophelia, şuralarda dolaş.
Ofelia, pasea por aquí.
Bak, güzel Ophelia.
¡ Calma ahora! ¡ La hermosa Ofelia!
İyi misin, Ophelia?
¡ Vamos, Ofelia!
Nasılsın, Ophelia?
¿ Qué tenéis, Ofelia?
Hayır, bak Ophelia...
No, Ofelia.
Bu arada zavallı Ophelia da, koptu özünden, yitirdi güzelim aklını.
La pobre Ofelia,... enajenada de sí y de su claro juicio.
Tatlı, Ophelia.
Dulce Ofelia.
Ophelia oraya düğün çiçeklerinden, ısırganlardan, papatyalardan ve o uzun mor çiçeklerden yapılma garip çelenklerle gelmiş.
Allí llegó ella con fantásticas guirnaldas de ranúnculos, ortigas, margaritas y grandes flores púrpura.
Kesip zavallıcığın güzelim tatlı sesini, ölüm çamurlarına batırmış Ophelia'yı.
Hasta que sus ropas,... empapadas por el agua,... llevaron a la infeliz de su melodiosa disposición a una cenagosa muerte.
Ophelia'yı seviyordum ben.
A Ofelia amé.
"adil Ophelia! " Peri, dualarındaki "Anımsanan bütün günahlarım ol"
La hermosa OfeIia,... ninfa de tus plegarias,... acuérdate de mis pecados. "
Sahte Ophelia, küvette boğulmuş.
Una falsa Ofelia ahogada en la bañera.
Ey güzel Ophelia! Su perisi, dualarında, Anımsansın tüm günahlarım.
Dulce Ofelia, que mis pecados sean recordados...
Hitler deliydi. Ophelia hırsız değildi.
Ofelia no era una ladrona.
Medea, Ophelia, Lady Macbeth olurum. Shakespeare'in zamanındakiler gibi.
Podría ser Medea, interpretar a Ofelia, o ser Lady Macbeth.
- Ophelia.
- Ophelia.
- Ophelia, biliyorsun değil mi, bu...
- Ophelia, como la... Ya sé.
Ophelia, sana bunun ne kadar hoşuma gittiğini anlatamam.
Ophelia, no sabes lo bien que eso me hace sentir.
- Teşekkürler, Ophelia.
- Gracias, Ophelia.
Ophelia, bazı aramalarımı beklet.
Ophelia, no me pases llamadas.
Ophelia iyi bir kız. Sana göre değil.
Ofelia es una buena chica, no es para tí.
Ophelia konusunda, istediğimi yaparım.
En cuanto a Ofelia, haré lo que quiera.
Sevgili Ophelia, sözlerimin aksak uyakları... iç çekişlerime uymuyor.
Querida Ofelia... mis versos cojean... las rimas no encajarán con mis suspiros.
Söylediklerimi unutma Ophelia.
Recuerda lo que dije, Ofelia.
Ophelia, benim söylememle onun teklifini reddetti.
Ofelia, por presión mía, ha rechazado sus avances.
Ophelia güçlü bir mıknatıs.
Ofelia es como un imán.
Ophelia, bu saatte!
¡ Ofelia, y a estas horas!
Ophelia için üzülüyorum.
Lo siento por Ofelia.
Kardeşim Ophelia'nın cansız bedenini bulmak için.
Para hallar el cuerpo sin vida de mi hermana Ofelia.
Zavallı küçük Ophelia.
Pobre pequeña Ofelia.
Babanı öldürdü ve Ophelia'yı intihara sürükledi.
Él mató a tu padre y llevó a Ophelia al suicidio.
Zavallı Ophelia öldü.
La pequeña Ofelia se suicidó.
Ophelia'yı gerçekten sevdim.
Amé mucho a Ophelia...
"Göklerin tanrısına, Ve ruhumun tapınağına, güzeller güzeli Ophelia."
"Al celestial ídolo de mi alma, a la embellecida Ofelia."
Sevgili Gertrude, sen de yalnız bırak bizi Hamlet'i özellikle buraya çağırttık sanki tesadüfen olmuş gibi burada Ophelia'yla karşılaşsın diye.
Dulce Gertrudis, retiraos también... Hemos mandado llamar a Hamlet para que se encuentre aquí, como por casualidad, con Ofelia.
Gel bakalım Ophelia. Lord Hamlet'in ne dediğini anlatmana gerek yok, hepsini duyduk.
Ofelia, no necesitas contarnos lo que ha dicho Hamlet, lo oímos todo.
Sevgili Ophelia, Eşyalarım yüklendi.
Querida Ofelia, mi equipaje está a bordo.
elvada, Ophelia, sana söylediklerimi aklından çıkarma
Adiós, Ofelia, y acuérdate de lo que te he dicho.
Ne oldu, Ophelia, Ne demişti sana?
Ofelia, ¿ qué te decía?
"güzellerden en güzelleşmiş Ophelia."
"de mi alma, la sin par Ofelia."
Ophelia, Dilerim hamletin çılgınlığının... kaynağı senin tatlı güzelliklerin olsun, belki böylelikle senin erdemlerin onu yine eski haline getirir... ve ikinizede hayırlı olur son.
Ofelia, ojalá tu belleza sea la causa... del delirio de Hamlet. Porque espero que, si es verdad, a su razón lo vuelvan... para dicha de ambos, tus virtudes.
Ophelia, burada yürü.
Ofelia, pasea aquí.
Nasılsın, Ophelia?
¿ Cómo estás, Ofelia?
Zavallı Ophelia...
¡ Pobre Ofelia!
Ophelia sevmiştim.
Yo amaba a Ofelia.
Sevgili Ophelia.
¿ La hermosa Ofelia?