Reine Çeviri İspanyolca
103 parallel translation
Ahmet kralken mümkün değil.
No mientras reine Ahmad.
Anneminki Reine'ydı.
Mi madre se llamaba Reine.
Madam Reine.
Sra. Reine.
Uzun süre görevde kalsın.
Que reine por mucho tiempo.
O ingiliz'in ömür boyu saltanat sürmesine izin mi vereceğiz?
¿ Y dejar que reine el inglés por el resto de su vida?
Tarlaları boyayın, üzümleri yok edin, Her yerde sular ve talihsizlik hakim olacak. Herkes depremler görecek.
Inunda los campos, destruye las cosechas, para que por todos lados reine el agua y la desgracia, para que todos tiemblen, para que las raíces se inunden bajo el agua para que nadie se pueda levantar,
Sabâ'yı senin çocuğun yönetecek.
Nuestro hijo será quien reine en Saba.
Bourg-la-Reine'de.
En Bourg-la-Reine.
Yılın büyük bir kısmında Guillaume, annesi devamlı seyahat ettiğinden evde tek başına kalıyordu.
La mayor parte del año..... Guillaume vivía solo en su mansión de Bourg-la-Reine. Su madre solía estar de viaje.
Şimdiden Bourg - la - Reine'de bir pazar günü geçirmiştim ve Guillaume, zaferine tanıklık etmemden mutluluk duyacağı için kesinlikle kalmamı isteyecekti.
Ya me había ocurrido pasar un domingo entero en Bourg-la-Reine,... e incluso en estas circunstancias Guillaume seguramente me habría invitado a quedarme,... encantado de tenerme como espectador de su triunfo.
Rive-Reine'e vardığımızda, Maurice'i arayacağım.
Cuando lleguemos a Rive-Reine, Ilamaré a Maurice.
Rive-Reine.
Rive-Reine.
Mümkünse Rive-Reine'den Jacques'ın aradığını söyle.
Que llame a Jacques a Rive-Reine lo antes posible.
- Rive-Reine'den ne zaman ayrılır?
- ¿ Cuándo partirá de Rive-Reine?
Rive-Reine'de değil.
Están trabajando en las vías.
Reine Margot'ta, aşırı seks düşkünü iki sevgili.
Dos amantes, de sexo indeterminado, en la Reine Margot.
- Selam.
- ¡ Que la paz reine en tu casa!
Bu evde ve bu evde yaşayan herkese huzur eyle.
Que la paz reine sobre esta casa y todos que permanecen aquí.
Kralın kim olacağını gerçekten önemsiyor musun?
- ¿ Realmente te importa quién reine?
Bunun gereği, kasabada, La Reine Rouge'da görülebilinir.
Eso se puede solucionar en el pueblo, en La Reine Rouge.
Size tavsiyem, pheasant à la reine.
Si me permite sugerir, señor.
Sos, aşçıbaşının en ünlü eserlerinden biri. İyiye benziyor.
El pheasant à la reine... la salsa es una de las más famosas creaciones del chef.
Efendim, size sülün a la reine tavsiye edebilir miyim?
Si puedo recomendar, Sr. el faisán "a la reina".
Kısa bir süreliğine de olsa sevinmek hakkımızdır.
♪ largo reine sobre nosotros... ( Churchill ) Podemos permitirnos un breve período de regocijo.
Her yere. Kötülükle nerede savaşılacaksa.
Donde reine el mal.
Benim kraliçeler gibi yaşayabileceğim bir aile kurmamı sağla.
¡ Casarme en una familia donde reine como las Reinas!
Amerikalı gitmek zorunda, böylece tek başınıza yönetimi devralabilirsiniz.
Pero el americano debe partir para que Ud. Reine solo.
Bu hakikat bizleri müslüman olarak vazifemizi yapmamızı ve onlara eza ederek onlarla savaşmamızı ve ortadan kaldırmamızı gerektiriyor ki ilahi nizam hükmedebilsin.
Ese acto nos impone, a nosotros, musulmanes,... el deber de perseguirlos,... combatirlos... y reducirlos a la nada... para que reine el orden divino.
Seni kardeşliğiyle taçlandırıyor
Que en ti reine la hermandad
Birisi bizleri tek bir bayrak altında birleştirinceye değin nehirler kan dolu akıp dağlar ceset yığınları ile dolup taşacak.
Si no surge alguien que unifique la nación y reine sobre nosotros veremos más ríos de sangre y nuevas montañas de muertos. Eso ocurrirá.
Hiç Kraliçe Marie usulü tavuk duydun mu? Ya da istiridye soslu Mornay? Kurbağa bacağı Parisienne?
¿ Has oido hablar alguna vez de pollo à la reine Marie u ostras con salsa Mornay o ancas de rana parisienne?
Kalpleriyle konuştuklarını görsen dahi mi?
¿ No quieres que en su corazón reine la felicidad?
La Reine'deki oyunda biri bana dedi ki :..
Alguien me dijo ayer en palacio, en una fiesta :..
Her yerin küflenmesinden bıktım.
Estoy harto de que el moho reine aquí.
Sadece biz bu berbat dünyayı değiştirip, mutlu olabiliriz.
Depende de nosotros que este mundo podrido cambie, y que la paz reine sobre la tierra.
Keyfini sürelim onun devrinin.
Que reine la alegría.
Eğer ben öldükten sonra, Kraliçesinin hükmetmesini istiyorsa kesinlikle kal ve nasıl olduğunu öğren.
Si quiere que su reina reine cuando yo no esté entonces, quédate y aprende.
Benim işim ev halkının, işlerinin kolaylaştığından, emin olmalarını sağlamak.
Mi trabajo consiste en que reine la paz en esta casa.
Tanrı, Çar'ı korusun. Ülkemizin gücü sonsuza dek sürsün. Hepimizin zaferi için.
Dios proteja al Zar nuestro Zar todo poderoso reine para nuestra gloria nuestra gloria para todos.
Bırakın özgürlük kuşatsın her yeri!
Que reine la libertad.
Lot'un oğlunun hükmetmesinden daha iyi, öyle değil mi?
Es preferible esto a que reine el hijo de Lot, ¿ cierto?
Dünyada demokrasinin komünizm karşısında layık olduğu duruma gelmesi için uğraşıyoruz.
Es esencial para detener el avance del comunismo, para permitir que la democracia reine como debe sobre el mundo.
Canard Royal, souffle de fromage imperial ve tarte framboise a la reine.
Canard Royal, Souffle de formage Imperial y Tarte framboise a la Reine.
Karım Kraliçe olmadan asılmak istemem.
No quiero que me ahorquen antes de que reine mi esposa.
"Eğer benim hükümdarlığımı kabul etmeyen düşmanlarımı bulursanız onları buraya getirip, önümde öldürün." - -İsa-- ( Luka 19 : 27 )
"Aquellos enemigos míos que no quisieron que yo reine sobre ellos traíganlos aqui y matelos en mi presencia." Jesús ( Lucas 19 : 27 )
Amerikalı ailen ile umarım mutlusundur. Nerede sevinç, güven, iletişim ve sevgi saltanatı varsa.
Espero que formes una familia feliz y unida, donde reine la alegría, la confianza, la comunicación y el amor.
Onlardan duyulan korku, Mavi Dünya'da adaleti sağlamış.
El temor que se les tiene ha hecho que la justicia reine en el Mundo Azul durante siglos.
Hükumdarlığım süresince sizler, Carlyle'ın cömert toprakları üzerinde güvenle barınmayı sürdüreceksiniz.
Mientras reine, seguirán teniendo un refugio... aquí, en las copiosas tierras de Carlyle.
Çok güzel. Birbirinize güvenmenizi çok istiyorum.
Precioso ; y quiero que reine la confianza entre Uds.
Ben de aranızdaki güven olarak orada olmak istiyorum.
Quiero que reine la confianza entre Uds.
Eğlence ve kutlama tertiplensin.
¡ Que reine la alegría!