Replica Çeviri İspanyolca
769 parallel translation
Bir şey daha söyleyeyim, aptal boğaların küstahlığını yapmaz.
Te diré una cosa, no les replica a los toros tontos.
Hiç kavga etmez, hiç şikayet etmez, hiç karşılık ermez hep uysal ve itaatkar.
Nunca riñe, nunca se queja, nunca replica siempre sumisa y obediente.
Ve Yakup meleğe, bağışlanma olmaksızın onu bırakmayacağını söyledi. "
Pero Jacobo replica : "No te liberaré, porque no me has bendecido".
Uzaktan bakıldığında bir okul küresi gibi.
Desde lejos es como la replica de las escuelas.
En nihayetinde Krishna cevabı yapıştırır :
Y Rama Krishna le replica :
Moliere tiyatronun günahları engellediğini ve arındırdığını buldu.
Moliere replica que, para prevenir el pecado... el teatro purifica el amor.
Ve koroyla orkestra, şöyle cevap verir :...
Y el coro replica :
Bu küstahlığından ötürü at kırbacıyla cezalandırılması tehdidini yapan bayana, Lynch'in yanıtı.
La réplica de Lynch a su amenaza de darle con el látigo por su insolencia.
Not : 100 metre yükseklikte ve savaş arabası geçecek genişlikteki Babil'i kuşatan duvarların bir kopyası.
Nota : Réplica de las murallas circulares de Babilonia, 300 pies de altura, suficientemente anchas para que pasen los carros.
Panayırdan panayıra gezdiler. Halk aynı şekilde işlenen cinayetlerden ötürü panik halindeydi. Caligari kendi kötü emelleri için bir uyurgezeri kullanıyordu.
a través de una serie de homicidios cometidos bajo casi idénticas circunstancias pues tenía completamente esclavizado bajo su voluntad a un sonámbulo, y lo obligaba a llevar a cabo sus fantásticos ardides, y mediante un muñeco, réplica exacta de Cesare, que mantenía en un cajón,
- Kusura bakmayın, replik sırası bende.
- Ésta es mi réplica.
- Repliğim.
- Mi réplica.
Bu film Komünistlere bir yanıt!
Esta película es una réplica a los comunistas.
Cinayet suçlamasına verilecek bundan kurnaz bir cevap olamazdı.
Todo lo cual es una réplica inteligente a una acusación de asesinato como uno podría desear.
O bir cevap düşünürken biz gene kaçacağız.
Y mientras encuentra una réplica, yo tengo tiempo de huir otra vez.
Sizi buraya aldatmak ya da dolandırmak için getirtmedik, az önce sattığım iki müzik kutusunun tıpkısı.
Señoras y caballeros, esto no es un timo... es una réplica exacta de las dos anteriores.
Cevabınızı bekliyorum.
Estoy esperando su réplica.
Hangi oyundan bu?
¿ De qué drama has sacado esta réplica?
Karamela! Karamela!
Acampad fuera del pueblo, puede haber una réplica.
- Komutan! - Komutan!
- ¿ Puede haber una réplica?
Unutma, Cooney'nın ağzını bir kere açması yeter.
Recuerda, una sola réplica insolente de Cooney... Una sola.
Kişiliğine yönelik böyle adi suçlamalar cevap verilmeden kalamaz.
No puedes permitir que te acusen así sin derecho a réplica.
Mükemmel bir kopya. Mükemmel!
Es una réplica perfecta,... perfecta.
Yani, senin gibi bir aktörün yanında... öyle oynamanın mazereti olamaz.
Quiero decir que no había excusa para que le diera... la réplica a un actor como usted.
Senin gibi bir aktörle oynamak için her şeyi verirdim.
Daría cualquier cosa por darle la réplica a un actor como usted.
Roger, bütün gece uğraşıp hayalimdeki restoranın birebir kopyasını yaptım.
Roger me pasé toda la noche haciendo esta réplica exacta de cómo creo debe lucir el restaurante.
- Replikleri okur musunuz?
¿ Coge el texto y nos da la réplica?
Replikleri ben söylerim.
Yo te doy la réplica.
- Ona cevap vermeyecek misin? - Tabii. Yine, özür dilemek istiyorum.
- ¿ No crees que debes ir a darle la réplica?
Diğer kısmı oku.
Tú me darás la réplica.
"İçinde bronz kaplanmış olarak bütün dans ayakkabılarım... "... ve hançeremin altından dev bir heykeli bulunacaktır.
Y dentro se preservarán mis zapatos de baile bañados en bronce y una réplica gigante de oro de mi laringe.
Adeta babanın bir kopyası olduğunu söylemeliyim.
Debo decir que eres la réplica de tu padre.
İnanılmaz hazırcevaplığı Bir düşünsene
Piensa en la sorprendente réplica.
- Kendi odasının tam bir kopyası.
Es una réplica de su habitación. Por supuesto.
Görünüşe göre baban taklidini yapıyor.
Se diría que su padre ha estado haciendo una réplica.
Onun bir kopyası yapıldı, ona bakabilmem için, ve yokluğundan keyif almam için.
Hice que construyeran una réplica para poder mirarla y alegrarme de su ausencia.
Gideonlular, Kaptan'ı Enterprise'ın kopyasına naklettiler. Bu yolla onun aklını karıştırarak, bir deneye uygun hale getirdiler.
Los gideanos han transportado al capitán a una réplica de la nave para confundir su mente y someterle a algún experimento.
Müthiş bir kopyalama işi.
Es una magnífica réplica.
- Lanet olsun! Yine sorun!
- ¡ Menuda réplica!
- Esas espriyi patlat.
La réplica.
- Ne esprisi?
¿ Qué réplica?
Bu parçanın esprisi.
La réplica del sketch.
Esas espriden bahsetmediler.
No me han dicho nada de la réplica.
- Esas espri ne?
¿ Cuál es la réplica?
Programda espri yoktu. Neredeyiz?
No creo que haya ninguna réplica programada.
Çok iyi. Çok iyi espri.
Qué réplica más buena.
hiç bir soru sormadan. Sadece cesaret gerekir şikayet etmeden ölmek için Ölüm kapılarında 600 adamla. Mermi yağmurunda Engellendi cesaret.
" Sin réplica sin razón sacrificando su vida en el valle de la muerte se arrojaron los seiscientos asaltados a golpes de rifle valientemente, se lanzaron directo a las mandíbulas de de la muerte a las fauces del infierno lanzaron los seiscientos las hojas de sus sables resplandecieron cuando los blandieron cargando todo un ejército. ¿ Y todo por qué?
Mürebbiye, insanlığı en iyi taklidimiz...
La institutriz es nuestra más perfecta réplica de la humanidad...
Teoride bomba sonrası şoktan korunmanız gerekiyor, ama Nagasaki'den beri kimse bunlardan birini kullanmadı.
Teóricamente deberías saber capaz de evitar la réplica, pero lo cierto es que nadie ha arrojado una de esas cosas desde Nagasaki.
- Hayır bilmiyorum. Sabunu yontarak Danbury Hapishanesinin bir kopyasını yapmış 80 yaşındaki eski bir mahkûmla öğle yemeği yiyeceğim.
Almorzaré mañana con un ex convicto de 80 años... que talló una perfecta réplica de la penitenciaria de Danbury
Kocanın eşi, odası bizimkinin aynısı olan.
El doble del esposo, cuya habitación era la réplica de la nuestra.