Terror Çeviri İspanyolca
3,736 parallel translation
Şeker ve korku filmi yok tamam mı?
Nada de dulces, ¿ de acuerdo? Ni películas de terror.
Her an tedirgin haldeyim ve sivil olduğum günleri anımsayamıyorum.
"El terror me paraliza constantemente y no puedo recordar haber sido nunca un civil."
Babamla yaşamak isterim falan diye ödü kopuyor.
Le da terror que quiera irme a vivir con él.
Ama yüzünde dehşetin ifadesi varmış.
Pero su rostro demostraba terror.
Uyku felci, uyanık olarak kımıldayamama durumu ve bu anlaşılıyor ki beynin fiziksel bir mekanizmasıyla oluyor.
La parálisis del sueño es "SU PEOR PESADILLA" DOCUMENTAL despertarse sin poder moverse, PROFESOR EMÉRITO FACULTAD DE MEDICINA DE PENN STATE y está producido por un mecanismo fisiológico en el cerebro AUTOR DE "EL TERROR EN LA NOCHE" que está bien entendido.
Eğer bugün savaşmazsak... Dehşet bir nesil olacak,.. ... ve Tanrılar eski çağların korkularını salacaklar.
Y si no peleamos en este día, vendrá una generación de terror, y los dioses desataran horrores de épocas antiguas.
İkimiz de tıkanmayla yüzleşmek nedir biliriz. Duraksamanın dehşeti, boş sayfa.
Ambos entendemos lo que es enfrentar el toro blanco, el terror del toro blanco la página en blanco.
Ah, bu coşmalar, irkilmeler, gerçek korkunun taklitleri, olsa olsa kışın ocak başında kadınların anlattığı ninelerinin de doğrudur dediği masallara yaraşır.
Oh esos sobresaltos y estremecimientos parodia de un terror de verdad cuadraría muy bien en un cuento de comadres. Citado junto al hogar, en invierno con la aprobación de la abuela.
Tam bir terör!
Terror puro.
Her arzunu sonuna getiren bir terör.
Un terror que se mete entre todos los deseos.
Yok, kötü bir gün geçiriyorum.
No, es sólo un terror nocturno.
Bütün sorumluların, işledikleri suçların dehşetini yaşamasını istiyoruz.
Queremos que todos los culpables vivan el terror por los delitos que cometieron.
Yaşattığım dehşeti gözlerinden okuyabiliyordum.
Y podía leer mi propio terror en sus ojos.
Korku ustası o.
Le gustan las películas de terror.
Küçükken çok korkardım.
De niño, me daba terror.
Korkumuzun geçmesini... gecenin bitmesini... terörün sona ermesini.
El miedo la noche el terror.
Burası ürpertici kule.
Estás en la torre del terror.
Lanet olası bir korku filmi ekstrası gibi bakıyorsun!
¡ Te ves como en una maldita película de terror! ¡ un maldito extra!
Meraklı ve her durumda neredeyse benzersiz formları olanlarda, gurur ve korku vardır megalomanlık ve zulüm saplantısı vardır.
Es curioso, en todo caso, qué casi las únicas formas sean el orgullo y el terror los delirios de grandeza y los delirios de persecución.
Kız arkadaşını online bulundu garip boku bakarken.
Tu amiga lo vio en Internet cuando buscaba cosas de terror.
Doğruyu söylemek gerekirse, bazen uçmaktan korkuyorum.
Para ser honesta, a veces siento terror de volar.
Bu adama dikkat et, gerçek bir parti delisidir.
Cuidado. Es el terror de las fiestas.
Adam bütün Avrupayı kasıp, kavuruyor.
El hombre está sembrando el terror por toda Europa. Es un maestro criminal.
Kızının eski bir harabeye sahip olması bir baba için çok kötü.
Es una lástima que no... Terror padre lizalo.
Akıl dışı bir saldırıda dört kişi öldü zavallı çocuğun başına gelen saldırı ve hissettiği dehşet...
Cuatro muertos en ataques sin sentido agresión y mutilación. El terror que ese pobre chico tuvo que haber sentido.
Sabıkalı olan Fauji hapishaneden yeni çıktı. Ve şehirde terör estirmeye başladı.
Fauj, cuyo un h crimina historia-laminadora, y fue recientemente re y alivió de la cárcel, ya ha comenzado z terror ón del c ty,
"İmza, Ramsay Snow Dehşet Kalesi lordu ve Kuzey'in Koruyucusu Roose Bolton'un oğlu."
Firmado : Ramsay Nieve, hijo natural de Roose Bolton, Señor de Fuerte Terror y Guardián del Norte. "
Dehşet Kalesi'ne yürüyeceğim.
Voy a marchar sobre Fuerte Terror.
Dehşet Balerion'u okuyabilirsin.
Podríais leer sobre Balerion el Terror Negro.
Ejderhası Dehşet Balerion'un sırtında.
A lomos de su dragón, Balerion el Terror Negro.
1000 kılıç. ... Aegon'un ölen düşmanlarından alınıp Balerion'un kızgın ateşinde dövülmüş.
Mil espadas sacadas de las manos de los enemigos caídos de Aegon forjadas con el aliento ardiente de Balerion el Terror Negro.
Çok hoş bir duygu gerçekten. İstediğimi elde ettiğim için sizde uyanan bu korku.
Es halagador, de verdad que sientas tanto terror ante la posibilidad de que yo consiga lo que quiero.
Görkemli Dehşet Hasadı'nda leziz etlerinizi yiyeceğiz.
Nos alimentaremos de vuestra delicada carne en una gloriosa cosecha del terror.
Dehşet Hasadı sırasında korunup ayrıcalıklı olabilirdin.
Durante la cosecha del terror, hubieras sido protegido y favorecido.
İkisine de öldür ki Dehşet Hasadı'nı yapalım.
Mátalos y entonces haremos... la cosecha del terror.
Dehşet Hasadı'mızın zamanı geldi. Ayağa kalkıp zafer kazanacağız.
Es tiempo de nuestra cosecha del terror, nuestro momento de salir y conquistar.
Bu kiliseleri inşa etmek için o kadar yükseğe çıkıyorsunuz bu olaydan sonra yanımıza yaklaşanların kalplerinde terör eseceğini de bilirsiniz herhalde.
Ir a tales extremos para construir estas iglesias, asegurándose de infundir terror en los corazones de todos los que se acercan.
"Gizem" bir korku filmidir.
"Misery" es una película de terror.
Lota arabayı deli gibi sürdü.
Lota manejo como un absoluto terror.
Yıllık dehşet parkurumuza doğru yuvarlanıyoruz.
Estamos transmitiendo nuestra maratón de terror anual.
Cadılar Korku Bayramı'na bayılırdım.
Lo que me gustaba eran los programas de terror.
Ve bu esrarlı korku hikayesinin nihayetiyle...
Y con el cierre de esa historia críptica de terror...
Bence Jim'i hala dehşete düşüren şey, onun geri gelme ihtimali.
Creo que hasta ahora Jim vive con terror.... De que él pueda regresar
Sherwood daha sonra hamile karısını terk etti. Ve 12 yaşındaki oğluyla birlikte terör dönemine başladı.
Sherwood abandonó a su mujer, por entonces embarazada, y junto a su hijo de doce años inicio su reino del terror.
Terör bizim aracımız olsun!
Dejemos que el terror sea nuestra herramienta.
Ürktüm, sonumun onun gibi olabileceğini düşündüm.
Y me dio terror pensar que yo podría acabar como ella.
Çok korkunç biri. - Biliyorum.
Es otro nivel completo de terror.
Korku treninde yaşadığımızı hatırlattığın için teşekkürler.
Gracias por recordarnos que vivimos en una divertida casa del terror.
Bana anlatmadığın bu korku hikayesi ne?
¿ Cual es la historia de terror que no quieres contarme?
Juri ve Ron-Tan, endişelenmeyin. Unalaq'ın korku krallığına son vereceğim.
No teman, Juji y Roh-tan, terminaré con el reino de terror del malvado Unalaq.
Düşmanlarımızın bize gelişini izliyoruz.
Te hemos visto traer el terror sobre nuestros enemigos.