Özledim Çeviri İspanyolca
10,596 parallel translation
Seni özledim.
Te he echado de menos.
Babamı çok özledim.
Seguro que extraño a papá.
Seni o kadar çok özledim ki.
Te he echado mucho de menos.
- Ben annemi özledim
Echo de menos a mi madre.
Linda'yı gerçekten çok özledim.
Echo mucho de menos a Linda.
Ben seni özledim çünkü.
Porque yo te extrañé a ti.
Ben de seni özledim dostum!
¡ Yo también te extrañé, amigo!
Kardeşin için ve bizim için. Seni çok özledim.
Por tu hermano, por ti... y por mí, porque te he extrañado mucho.
- "Seniz özledim. Öpmek istiyorum."?
CALLEN : "Miss u pierda u quiere beso u"?
- Seni çok özledim. - Ben de seni.
Te extrañé!
Ama onları özledim.
Pero las echo de menos.
Seni özledim, dostum!
¡ Te extrañe, hombre!
Seni özledim ama onun dışında iyiyim.
Te extraño. Pero, básicamente, me siento bien.
- Özledim seni.
Te he echado de menos.
Annemin ördek dolmasını özledim.
Quiero comer el estofado de pato que hace mi mamá...
Son günlerde hastanede çalışmayı özledim.
Estos días extraño el hospital.
Çünkü özledim seni.
Porque te extrañé.
- Hem de deliler gibi özledim.
No más de lo que extrañaría a mis ojos.
Küçük sohbetlerimizi özledim.
Extrañaba nuestras pequeñas charlas.
Özledim seni, dostum.
Te echo de menos, colega.
Tüm kalbimle özledim hem de.
Te echo de menos con toda el alma.
Beni çok güldürüyorsun seni çok özledim.
Si, cariño. Oh, cariño, me haces reir. Te extraño demasiado.
Kızımı ve eşimi özledim.
Extraño a mi esposa e hija.
Seni çok özledim.
Te eché de menos.
- Ben de kendimi özledim.
Yo también me eché de menos.
Seni özledim, Bash.
Te echo de menos, Bash.
Seni özledim.
Te he extrañado.
Seni çok özledim.
Te extrañé tanto.
Etrafının sükunetle çevrili olması... Deliliği özledim.
Rodeado por toda esta calma... extraño la locura.
'Küçük, pofuduk patilerini özledim.'
Eran de la misma camada. Echo de menos sus patitas almohadillando.
Komik kelimelerini özledim, Bones.
Extraño tus palabras graciosas, Bones.
Seni şimdiden özledim. Aman Tanrım.
Ya te extraño. ¡ Oh, Dios mío!
Sonra, bütün gece, "Alo, bebeğim, seviyorum, özledim seni, öpücük, öpücük"...
Y toda la noche, con la tarjeta prepaga hacemos.. .. "hola bebé, dulzura, te amo, te extraño".
Eve pek uğrayamadım zaten. Seni özledim.
He estado alejada por mucho tiempo.
Ben de seni özledim.
Yo también te he extrañado.
Bebeğim, ben de seni özledim.
Cariño, yo también te echo de menos.
Seni özledim Clara Oswald.
Te he echado de menos, Clara Oswald.
Joel, seni özledim.
Joel, Te extraño.
Seni çok özledim, Joel.
Te extraño mucho, Joel.
- Seni özledim anne.
Te extraño, mamá.
- Ben de seni özledim.
Yo también.
ben de senin Suzie Q'n, Seni özledim, ve senden önce evde olacağım, bunu biliyorsun.
Y si eres tu, Suzie Q, te echo de menos, y estaré en casa antes de que te des cuenta.
Ben sadece şunu söylemek istedim... seni çok özledim, çok Anne ve Babam her geçen gün daha da azalacağını söylüyor, ama yanılıyor.
Solo quería decir que... te echo de menos, Mamá, tanto, y Papá dice que irá a menos y menos cada día, pero... está equivocado.
Onu özledim.
Lo extraño.
Lâkin, haklı olduğumu fark ettiğin anda yüzündeki o ifadeyi özledim.
Pero he extrañado esa mirada en tu cara cuando te das cuenta que estoy en lo correcto.
Len, oyunlarımızı çok özledim.
Oye, Len, extraño esto, amigo.
Çünkü o duşu da özledim.
Porque también he extrañado esa ducha.
Onu özledim!
¡ La echo de menos!
Seni çok özledim.
Te he echado tanto de menos.
Seni özledim.
Te extrañé.
Seni özledim, serseri seni!
Está bien. Está bien.