Agis Çeviri Fransızca
2,246 parallel translation
Yarın gelecek ve Black Hawks kaybbetiği için bu şekilde davrandığını söyleyecek ve özür dileyecektir.
Il va venir demain et s'excuser pour avoir agis comme une garce car les Black Hawks ont perdus.
Aşağılık bir elf gibi davranıyorsun.
Tu agis comme une elfe-imbécile.
Her zaman savunma halindeyim.
Pas comme à la télé. J'agis en légitime défense.
Neden ikiniz de yetişkinler gibi davranmıyorsunuz ki?
Pourquoi aucun de vous deux n'agis comme un adulte?
Tüm çocukluğumu, olur da yaramazlık yaparsam Magilla gibi ormana gönderilim endişesiyle geçirdiğimi anla birazcık.
Tu sais que j'ai passé toute mon enfance à me dire que si j'avais mal agis, je serais expédié loin dans la jungle, comme Magilla!
Ama elimi çabuk tutmazsam, Katy'yi kaybedebilirim.
Si je n'agis pas vite, je perdrais Katy.
Gerçekten. Bunu bana nasıl yapabilirsin?
Que... que suis-je supposé faire si tu agis ainsi?
Öyle söyleme.
N'agis pas ainsi.
Bunca zamandır masum rolünü iyi yaptığını görüyorum.
Je vois que tu agis avec innocence en toute circonstance.
Öyle yapmak istedim.
Pourquoi tu agis comme ça?
Yeri değilken niye bana bunları söylüyorsun?
pourquoi agis-tu comme ça?
Agresif davranıyorsun.
Tu agis vraiment bizarrement.
Başın dertte gibi yap.
Tu agis comme si tu avais peur.
Sen buranın öylece eğlenebileceğin bir yer olduğunu falan mı- -
- N'agis pas comme tel. Tu penses que c'est juste une descente que tu peux juste...
Bu sabah biraz tuhaf davranıyorsun.
Tu agis bizarrement.
- Doğal davran.
- Agis normalement.
- Normal davran.
Agis normalement.
Bir kez olsun lanet bir polis gibi davranmayı bırakıp baba olamaz mısın?
Oublie ta panoplie de flic et agis comme un père.
Ben aptal bir çobanım ama bir şey yapmamakla Catkin'i öldürmüş olacağını idrak edebiliyorum.
je ne suis qu'un stupide gardien de chèvres. Mais je sais que tu vas la tuer n'agis pas.
Senin iyiliğin için çabalıyorum.
- J'agis pour ton bien.
Senin iyiliğin için çabalıyorum.
J'agis pour ton bien.
Seninle konuşmaya çalışıyorum, sense çocuk gibi davranıyorsun.
J'essaie de discuter, et tu agis comme une enfant.
Hayvanca bir davranış bu.
Tu agis comme un animal.
Ben sadece şu anda yapılacak en iyi şeyi yapıyorum.
Moi, pour le moment, j'agis au mieux vu la situation.
Gerçek bir erkek ol, artık sakalın var.
Agis en homme. T'as une barbe, maintenant.
Biliyor musun?
Tu agis en connard.
Ben mi it gibi davranıyorum.
J'agis en connard?
Beni suçlayarak kendini ödlek durumuna sokuyorsun.
En jetant le blâme sur moi, tu agis en lâche.
Sen de ne istersen onu yap.
Agis à ta guise.
Aptalca davranıyorsun.
Tu agis de façon ridicule.
Erkeksin sen. Şimdi erkek gibi davran.
Alors agis comme tel.
Kendi planlarını yapmışlar, seni uzaklaştırırsam tek başına kalırsın.
J'agis sans l'accord de ma hiérarchie, sans leur soutien.
- Umurunda değilmiş gibi davranıyorsun.
- Tu agis comme si tu t'en fichais.
Hristiyan inançları gereği size kalacak yer verdim. Sizler de orayı yakıp yıktınız!
J'agis en bon chrétien, je vous donne un abri, et vous détruisez tout!
- İçeri gir ve normal davran.
- Vas-y juste et agis normalement.
- Sen normal davran asıl.
- Tu agis normalement.
Belli davranışlar sergilediğin vakit, insanları yönlendirmiş olursun.
Quand tu agis d'une certaine façon cela induit les gens.
Heyecana verme.
Agis comme si t'avais toujours été là.
- Öyle davran o zaman!
- Agis comme tel!
- Kanımdan gibi davran!
Agis en cousin!
Kendine bir bak, deliyi oynamayı seviyorsun.
Regarde comment tu agis. Tu aimes faire le fou, hein?
Deli gibi davranıyorsun.
Tu agis comme une folle.
Sana bir yetişkin gibi davranılmasını istiyorsun ama kendin öyle davranmıyorsun. Öyle mi?
Tu voudrais être traité comme un adulte, mais tu agis comme un enfant!
Kadını pompa hortumuyla dövmüşüm gibi davranıyorsun.
Tu agis comme si je l'avais battue avec un tuyau en caoutchouc pour qu'elle avoue.
Peter, bugün birinci sınıf bir pislik gibi davranıyorsun.
Tu agis comme un goujat aujourd'hui.
Sen böyleyken nasıl işe gidip onu seninle yalnız bırakacağım?
Comment je peux partir en tournée si tu agis ainsi avec elle? - Quoi?
Pekala, düşünme, tekrar yap.
ne pense pas, rà © agis.
Nefretinle hareket ediyorsun!
Tu agis avec colère!
Normal davran.
Agis normalement.
Anlayamadığım bir şey var. Korkular ve endişeler, beynimde arı kovanı gibi. Sen ona çomak soktun.
je ne comprends rien cela me poursuit comme un nid de guepes, que tu agis et provoques... ils viennent s'immiscer dans nos vies, en racontant des histoires sur la vérité vraie mais ils ne disent jamais toute la vérité... je dois savoir ce que tu fais
Kimse John Cho'yu öldürmedi.
Agis. Personne n'a tué Cho.