Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu Çeviri Fransızca
210 parallel translation
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Tu rigoles ou tu parles sérieusement?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Belle mentalité.
Ulan ayyaş, senin ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
T'es bourré? Tu débloques? Je la connais même pas.
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu dostum?
Tu t'entends parler?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu senin? Duyuyor mu?
Non, mais tu te rends compte?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Vous entendez-vous parler?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Est-ce que tu te rends compte?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Tu t'es entendu causer?
Şu aralar ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Tu t'es entendu ces temps-ci?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Tu t'entends? On dirait un cinglé.
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Tu devrais t'entendre. Désolé.
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Écoute-toi parler.
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Tu t'entends?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
- Tuer pour le bien. Écoute-toi!
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu senin?
Tu t'entends pas parler?
İkincisi, ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Deuxièmement, tu t'entends parler?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
N'importe quoi!
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
- Tu t'entends?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Tu viens de me le dire!
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu senin?
Melvin, écoute-toi.
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu ki!
Ces âneries qui sortent de ta bouche, parfois!
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Rationnellement?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu senin?
Tu t'entends parler?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Non mais tu t'entends?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Vous entendez ce que vous dites?
ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu senin? !
Petite fille, qu'est-ce que c'est que ces conneries?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? Bak tam bir yıldır yırtınıyorum ama sahip olduğum hiçbir şeyim yok.
- Moi, ça fait 20 piges que je galère.
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Ecoute-toi donc parler!
- Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu senin? İmkânsız bu.
Est-ce que tu entends ce que tu dis?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu, Maya?
Écoute ce que tu dis.
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
- Tu entends ce que tu dis?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Tu entends ce que tu racontes?
- Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
- Que racontes-tu? À l'instant?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu senin?
Abe, tu t'écoutes, mon vieux?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Tu entends ce que tu dis?
Mike, ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Mike, tu te rends compte de ce que tu dis?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu senin?
Est-ce que tu te rends compte de ce que tu dis?
Senin ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Avez-vous la moindre idée de quoi vous parlez?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Est-ce que tu entends les mots qui sortent de ta bouche?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Est-ce que tu t'es entendu?
- Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
- Savez-vous ce que vous dites?
- Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Tu l'as entendue toi-même?
Senin ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu? Ben ondan çok daha önce "Seni seviyorum, aptal." dedim.
Non, tu n'écoutes même pas ce que tu dis.
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
- Mais regarde-toi!
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Qu'est-ce que vous dites?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Tu t'entends parler?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Tu te rends vraiment compte de ce que tu dis?
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu senin?
- Il y a celle-là, mais...
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu senin?
- T'as entendu ce que t'as dit?
Anne, ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu?
Question stupide.
Ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu senin?
Tu t'écoutes parler?