Bir dakika izin verir misiniz Çeviri Fransızca
191 parallel translation
- Bana bir dakika izin verir misiniz.
- Veuillez m'excuser un instant.
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Veuillez m'excuser un moment.
Bir dakika izin verir misiniz?
Excusez-moi une minute.
Bir dakika izin verir misiniz?
Excusez-moi un instant.
Lütfen bir dakika izin verir misiniz?
Un instant, s'il vous plaît.
Bir dakika izin verir misiniz lütfen?
Excusez-moi un instant...
- Bir dakika izin verir misiniz?
- Veuillez m'excuser un instant.
Bir dakika izin verir misiniz, lütfen?
Vous voulez bien m'excuser?
- Bize bir dakika izin verir misiniz?
- Vous voulez bien nous excuser?
Bu seansta onun da olmasını istiyorum. Bana bir dakika izin verir misiniz?
Il sera des nôtres cette fois-ci.
Bir dakika izin verir misiniz çocuklar.
Excusez-moi une seconde.
Bana bir dakika izin verir misiniz, efendim?
Voulez-vous bien m'excuser un instant?
Çok ilginç Lord Kimble ama bir dakika izin verir misiniz?
Très amusant, Lord Kimble, mais excusez-moi un instant.
Bir dakika izin verir misiniz, lütfen?
Veuillez m'excuser.
Uh. Bir dakika izin verir misiniz?
- Attendez une minute.
Bir dakika izin verir misiniz?
Non, juste une minute,
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Vous m'excusez?
Bize bir dakika izin verir misiniz?
Vous nous excuserez un moment.
Afedersiniz, bana bir dakika izin verir misiniz?
Excusez-moi... Je reviens tout de suite.
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Voulez-vous m'excuser un moment?
Bir dakika izin verir misiniz?
Si vous permettez, juste un moment.
Bir dakika izin verir misiniz?
Bon..., c'est vraiment ça. Excusez-moi un instant.
Konuşmamı bitirmek için bir dakika izin verir misiniz?
J'ai à parler à Amanda, vous permettez?
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Voulez-vous m'excuser un instant?
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Puis-je demeurer quelques minutes?
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Vous m'excusez un instant?
- Bir dakika izin verir misiniz?
Vous voulez bien m'excuser?
- Ne? Bize bir dakika izin verir misiniz?
Pourriez-vous nous laisser un instant?
Bir dakika izin verir misiniz?
Voulez-vous bien m'excuser un instant?
Bir dakika izin verir misiniz?
Vous m'excusez une seconde?
Memur Favaro, bize bir dakika izin verir misiniz?
Je parie que tu souhaiterais que je sois mort, pas vrai? Agent Favaro, vous voulez nous excuser une minute?
- En azından daha neşeli bir şeyler... - Bir dakika izin verir misiniz?
- On pourrait aller jusqu'aux actualités.
Bize bir dakika izin verir misiniz?
Pouvez-vous nous excuser une minute?
Bir dakika izin verir misiniz.
Excusez-moi une minute.
Bir dakika izin verir misiniz?
Donnez-nous quelques minutes.
Bize bir dakika izin verir misiniz.
Excusez-nous un instant.
Bir dakika izin verir misiniz?
Veuillez m'attendre un moment.
Bir dakika izin verir misiniz?
Je vous demande pardon, une petite minute.
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Vous voulez bien m'excuser?
Bir dakika izin verir misiniz lütfen?
Un instant, je vous prie.
Beyler bir dakika izin verir misiniz?
Excusez-nous.
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Excusez-moi.
Bir dakika izin verir misiniz?
Vous voulez bien nous excuser?
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Ça vous fait rien si je m'absente un peu?
Bir dakika lütfen. İzin verir misiniz? Gölgeniz.
Une petite minute, s'il vous plaît... votre ombre.
Bir dakika izin verir misiniz?
Veuillez m'excuser.
Bana bir dakika izin verir misiniz?
Deux secondes.
- Bize bir dakika izin verir misiniz?
Vous voulez bien nous excuser...
Bir dakika bize izin verir misiniz?
Voulez-vous nous excuser un moment, svp?
Bir dakika izin verir misiniz?
Excusez-moi.
Bir dakika konuşmama izin verir misiniz?
- Laissez-moi vous expliquer.