Budur Çeviri Fransızca
7,921 parallel translation
Plak dediğin budur.
Ça c'est un disque, mec.
"Baltalamak budur" gibisinden havalı bir cümleyle gelmek isterdim.
Je voulais arriver avec une réplique du genre : "Je vais te transformer en steak haché".
Hakikat budur.
C'est un fait.
Gördün mü? Şerefsiz budur işte.
Tu vois, ça c'est un trou du cul.
Politik diplomasi gereği budur.
C'est un problème diplomatique.
Benim anladığım budur.
Rien ne m'en empêche.
Ağacın da kaderi budur.
Tel est le destin de ce verger.
Alay budur Mastani Sahibe.
N'est-ce pas là, de la moquerie?
- Belki de mirasını korumak için en iyisi budur.
Peut-être que c'est mieux ainsi. Il vaut mieux protéger votre héritage.
- Sorunun da budur belki.
C'est peut-être ton problème.
- Gerçek zafer budur.
Ce serait ça, la victoire.
Onları kötü yapan budur.
C'est ce qui fait d'eux des sales types.
Belki kazanmalarını sağlayan da budur.
Et ça leur permet de gagner.
Asıl "Bunu atlatmak." budur dedi.
Et là, elle dit "tourne la page".
Belki de ilerlemenin yolu budur. Gelişim budur.
C'est peut être la voie à suivre, le progrès, le développement et tout ça.
Budur be! - O konu umurumuzda değil ki. - Biz beleş havayolu mesafe puanları için heyecanlıydık.
Oh, ouais, nous, nous, on s'en fout de tout ça.
Muhtemelen sistemi çalıştıracak kadar enerjiyle bırakılmamızın sebebi budur.
On nous a laissé assez d'énergie pour rester en marche.
Otopsinin bulgularında leke, kan pıhtıları ve koroner kaslarda morarma olacağına eminim, ki akut miyokard enfarktüsünde olan budur.
Je suis sûr que l'autopsie révèlera une plaque et des caillots sanguins ainsi qu'une nécrose du myocarde, c'est ce qui arrive en cas d'IDM important.
Belki de Tanrı da budur. Röntgenci. Bizi izleyen gökyüzündeki büyük polis.
C'est peut-être ce qu'est Dieu, un voyeur, un flic dans le ciel qui nous regarde.
Durum budur Şerif.
Voilà la situation, shérif.
Tüm metinler, tüm büyüler içerisinde... en lanetlisi budur.
De tous les textes, de tous les sorts, c'est de loin le plus maudit.
Şu iğrenç hayatımda bir amacım varsa, o da budur.
Si j'ai un seul foutu but dans ma vie maudite, c'est celui-là.
Kamu görevinin anlamı budur. Her gün yavaş yavaş iyiye doğru yönelim.
C'est à ça que sert un service public un petit changement progressif, tous les jours.
"Eğer bir cadı ölümsüz olamıyorsa ona en yakın şey budur" diye söylüyordu.
Elle a dit " si une sorcière ne peut pas être immortelle, c'était la meilleure chose juste après.
Aile budur, aile şudur.
Famille ceci, famille cela.
Sonuçta kurtların amacı budur.
Après tout, c'est ce que font les loups.
En iyisi budur belki.
Il vaut peut-être mieux que je rentre.
Budur! Üzgünüm.
Pardon.
İşte takım ruhu budur.
Vous avez l'esprit d'équipe.
- İşte hayat budur.
Cette vie, c'est de la balle.
İşte budur lan!
De la balle!
- Küfürlerin en kötüsü budur.
C'est le pire juron.
En iyi karar budur muhtemelen.
C'est sûrement la meilleure décision à prendre.
Ellerinden gelenlerin en iyisi budur.
Mais je crois bien qu'ils ne peuvent pas faire mieux.
Et yemek ; zombilerin yaptığı budur.
Manger de la chair, qui est ce que les zombies font.
Belki de aradığımız şey budur.
C'est peut-être ce que nous cherchons.
Kadroyu Güney Dakota'daki bir bakkaldan toplarsan olacağı budur.
Voila ce qui arrive quand tu fais un casting dans un supermarche, dans ce putain de Dakota du sud.
- Budur işte.
- C'est ça.
İzinsiz ayrıldığının kanıtı budur.
C'est la preuve qu'il a bel et bien déserté.
Uzun soluklu ve çok önemli bir iş ilişkisi kurmanın ilk kuralı budur.
C'était le premier pas pour rétablir une longue et très importante relation d'affaires.
Amaç budur zaten.
C'est objectif, en tout cas.
Budur!
[À VOIX BASSE] : Oui!
belkide merakının cezası budur.
C'est ce que tu gagnes quand tu fouines.
Olay budur.
C'est de ça que je parle.
Ama her şeyin dışında, karar karar mahkeme ve jüriye aittir ve olması gerekende budur.
Mais tout le reste, cela dépend... C'est la décision des jurés et du tribunal, et c'est comme ça que ça doit être.
İşte budur ya.
C'est de ça que je parle.
- Budur!
- Ouais.
Belki de asıl ihtiyacım olan budur.
Peut être que c'est ça dont j'ai besoin.
Her ülkenin, ordunun ve dinin yapıştırıcısı budur.
C'est ça, la colle de tout pays, toute armée, toute religion au monde.
Belki sorun da budur.
C'est peut-être là, le problème.
Anlaşma budur :
C'est l'harmonie...