Buydu Çeviri Fransızca
11,440 parallel translation
İlk yaptığımız buydu.
C'est la première chose qu'on a faite.
Amaç buydu değil mi?
C'était le but, non?
Son kutu buydu.
C'est le dernier carton.
Mallory'de her 5 senede bir bu şehri korumak için bir gönüllü sırları ve günahların tövbesini kalbine alır ve yaşamını kurban verir. Çünkü onlara söylediğin buydu. Ama yalandı.
À Mallory, tous les cinq ans, un volontaire prend les secrets et les péchés de cette ville dans son cœur et ensuite sacrifie sa vie pour protéger cet endroit parce que c'est ce que tu leur as dit.
It seni infaz onları durdurmak için tek yolu buydu.
C'était la seule façon d'arrêter ils de vous exécuter.
Doğrusu buydu. - Ve?
Et?
Ama Rusya'daki çetelerle bağlantısı var. Bence Callen'ın aradığı da buydu.
il est, cependant, attaché a des gangs en Russie ce qu'était, je pense ce que Callen recherchait.
Bizi markette öldürmeye çalışan şey de buydu.
C'est le même truc qui a tenté de nous tuer à Prix-bas.
Zor bir şeydi ama yapılacak en doğru şey buydu.
C'était dur, mais c'était pour le meilleur.
İpucu buydu.
C'est l'info qu'on a eu.
Çünkü son dört erkek arkadaşınla konuştuğumda söyledikleri buydu.
Parce que quand j'ai parlé avec tes quatre derniers petits-copains C'est ce qu'ils ont dit
Sana söylediği buydu.
C'est ce qu'il vous a dit.
Zor kısım buydu, ama artık bitti.
C'était la partie difficile, maintenant c'est fini.
Tate'in diğer kızlara yaptığı şey buydu.
C'est ce que Tate a fait aux autres filles.
Stratejim buydu.
C'était une stratégie.
Dürüst olmak gerekirse seni öldüren buydu.
C'est ce qui, soyons honnêtes, t'a tuée.
Terapi amaçlı ittifak kurmanın tek yol buydu.
Le seul moyen d'établir un lien thérapeutique.
Bahanem buydu elbette. Yıldızlara yapılan seyahatler hakkında dedikodular duydum.
C'était un prétexte, bien sûr... parce que j'ai entendu parler d'un voyage dans les étoiles.
Anlaşma buydu.
C'était le marché.
Büyülü sayımız 32 km. ama, hedef buydu.
On devait faire 32 kilomètres, c'était ça l'objectif.
Mesleğim buydu.
C'était mon boulot.
Yaptığım şey buydu işte.
Mais c'est ce que j'ai fait.
Hepimiz için doğrusu buydu.
C'était la meilleure chose à faire pour nous tous.
- Vereceğim haber de buydu.
Ah, mais écoutes mes nouvelles.
O dükkandan çıkabilen tek kişi buydu bu da demek oluyor ki, ya Naziler dikkatsizdi ki hiçbir zaman değillerdir ya da bunun kaçmasını istediler, çünkü onlardan biri.
Il est le seul à être sorti vivant de ce magasin, Ce qui veut dire que soit les Nazis ont été négligeant, ce qu'ils ne sont pas, soit ils voulaient qu'il s'échappe parce qu'il est l'un des leurs.
Bahsettiğim buydu işte, o çok güzel.
C'est ça que je disais. Tellement belle.
Odalar için "yeniden oluşturulmuş" kelimesini kullandınız ve anahtar da buydu.
Vous avez utilisé le mot "reconstruit" pour les pièces, c'était ça, la clé.
Olması beklenen buydu.
Voilà tout ce qu'il n'a jamais été censé être.
Başından beri planları buydu.
C'était leur plan depuis le début.
Bilmem gereken şey buydu.
C'est tout ce que je voulais savoir.
İç savaştaki Lübnan'da doğduk ve buraya gelmeden önce yaşamımızın ilk sekiz yılında öğrendiklerimizin hepsi buydu.
Nous sommes nées au Liban, pendant la guerre civile, on n'a connu que cela pendant nos huit premières années avant de venir ici.
Babam hayatımı kurtardığını söylediğinde demek istediği işte buydu.
- ♪ Et je l'ai dit je le ferais, aussi ♪ - Quand mon père dit qu'il a sauvé ma vie, voilà ce qu'il voulait dire.
Bu kelimeyi kimsenin kullanamadığından yasal olarak emin oldular ama babamın dediği buydu.
Eh bien, ils ont fait en sorte légalement personne ne pouvait utiliser ce mot, mais... ♪ Aujourd'hui, je chantais même sacrément air que vous ♪ -... Qui est ce que mon père l'a appelé.
Tamam, duymam gereken buydu.
C'est tout ce que j'avais besoin d'entendre.
Çünkü stratejim buydu.
Parce que c'est en quelque sorte ma stratégie.
Aradığım bakış buydu.
Voilà le visage que je voulais voir.
İhtiyacım olan tek şey buydu.
C'est tout ce dont j'avais besoin.
Senin hakkında beni rahatsız eden buydu.
C'est ce que je ne comprenais pas chez toi.
Bahsettiğim cesurluk işte buydu.
C'est le genre de courage dont je parlais.
Sana olan hislerim Tanrı'nın takdiri mi yoksa zeki bir şeytanın işi mi bilemiyorum. .Ama şundan eminim mi Wilkin Brattle, her neyse, uzun zamandır beklediğim buydu.
Je ne sais pas si ce que je ressens pour vous est la volonté de Dieu ou l'œuvre d'un démon malicieux, mais j'en suis certaine, Wilkin Brattle, quoique cela puisse être, c'est la chose que j'attendais.
Yardım için yapabileceğim tek şey buydu.
C'est la seule chose que je pouvais faire pour aider.
Benim eğlencem buydu, fakat ya senin ki?
Oh, je me suis amusé, et toi?
Onun cinayet planına katkısı buydu.
Sa contribution au meurtre.
- Başından beri planı buydu. Biz tam çözmek üzereyken vakayı elimizden almak.
C'est ce qu'il avait prévu depuis le début... reprendre l'affaire juste au moment où on s'apprête à la résoudre.
Zepkow'un üzerinden geçen tek uçuş buydu.
C'est le seul vol que j'ai trouvé qui passait au dessus de Zepkow.
Tek istediğim buydu işte.
C'est... Tout ce que j'ai toujours voulu.
Bunun için şart buydu.
C'était la condition pour ça.
Sivilleri öldürmeden ve halkı kendimize düşman etmeden yapabileceğimizin en iyisi buydu.
C'est le mieux que nous pouvions faire sans tuer de civils, ni retourner la population contre nous.
O bavulu açtığın ilk an buydu, değil mi?
C'est à ce moment-là que vous deviez ouvrir la malle, non?
Çaldıkları an buydu işte.
C'est là qu'on les a volés.
- Demek mesele buydu.
Donc c'est à propos de ça.