English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ D ] / Daha önce de söylediğim gibi

Daha önce de söylediğim gibi Çeviri Fransızca

245 parallel translation
Daha önce de söylediğim gibi, sadece arkadaşız.
C'est un ami, je te l'ai dit.
Sana yakın olmak için herkes arkadaşın olabilir, daha önce de söylediğim gibi.
Qu'il ne soit pas un trop bon ami, je te l'ai dit.
Daha önce de söylediğim gibi, Albay Ehrhardt... Endişelenmesi gereken tek kişi kadının kocası. Meşhur Polonyalı aktör, Joseph Tura.
Comme je l'ai dit, colonel Ehrhardt, celui qui doit s'inquiéter, c'est le mari de la dame, l'immense acteur polonais, Jozef Tura.
Size daha önce de söylediğim gibi, çocuğunun ölümünden sonra hanımefendi... nasıl söylesem, kendisini tamamen kaybetti.
Comme je vous l'ai dit ce matin, la dame après la mort tragique de son fils, comment dire...
Daha önce de söylediğim gibi çok basit bir işlem bu. Daha önce açıklamıştım.
C'est simple quand on vous l'a expliqué.
Tom, sana daha önce de söylediğim gibi patronum, California'ya taşınacağı için dükkanını satmak istiyor.
Comme je te le disais hier, mon patron, M. Otari, veut vendre, parce qu'il veut partir en Californie...
Kaba davrandığım için özür dilerim, ama daha önce de söylediğim gibi burada Zelda yok.
Monsieur, excusez-moi d'être hostile, je vous ai déja dis 3 fois y a pas de Zelda ici.
Daha önce de söylediğim gibi bir sürü arkadaşım var ve ben çok meşgulüm.
Oui, je vous l'ai dis. J'ai des tas d'amis, et... je suis très pris.
Daha önce de söylediğim gibi EMHAAH da hata yapabilir.
Je vous ai déjà dit qu'elle peut commettre une erreur.
Daha önce de söylediğim gibi Bu kadar erken açmıyoruz.
Je vous l'ai déjà dit, on n'est pas encore ouvert.
Daha önce de söylediğim gibi.
Je l'ai déjà dit et je vais le redire.
Daha önce de söylediğim gibi Seninle bir maç daha yapmakta kararlıyım.
Comme je l'ai déjà dit... je suis bien décidé à vous combattre de nouveau.
Daha önce de söylediğim gibi artık bir düzen kurmanın vakti geldi.
Comme je te l'ai déjà dit, grouille-toi de te marier.
Daha önce de söylediğim gibi, hasta değilsiniz, Lordum.
Comme je vous l'ai déjà dit, Sa Seigneurie n'est pas malade.
Daha önce de söylediğim gibi Ben kimseyi öldürmedim!
Comme je l'ai déjà dit : je n'ai tué personne!
Tabii ki daha önce de söylediğim gibi savaştan beri Hartmann'ı görmedim.
Comme je v ous le disais, inspecteur, je n'ai pas revu Hartmann.
Size daha önce de söylediğim gibi.
Je vous ai dèjà répondu.
Ama daha önce de söylediğim gibi sakın şeyi düşünmeyin... Worcester'de bir Leh mahallesi var.
Comme je le disais, je connais beaucoup de Polonais à Worcester.
Daha önce de söylediğim gibi Vollmer'in dikkafalılığı nedeniyle benim de ciddi şekilde sinirlerim bozulmuştu.
Comme je vous le disais, l'entêtement de Vollmer, enfin... Cela m'a coûté beaucoup de temps et de patience.
Şey, daha önce de söylediğim gibi, yılın bu zamanında sahilde fazla kimse yoktur.
Comme je vous l'ai dit, la plage est peu peuplée en cette saison.
Daha önce de söylediğim gibi potasyumu yüksek, sodyumu düşük.
Comme je disais, beaucoup de potassium, peu de sodium.
Daha önce de söylediğim gibi, New York'a filan gitmek konusunda. Belki birkaç güzel gösteri izleriz.
Tu sais, si on va à New York, on pourrait aller voir des spectacles.
Carla, daha önce de söylediğim gibi, ellerini Diane'den uzak tut.
Carla, je te l'ai déjà dit, lâche Diane un peu.
Daha önce de söylediğim gibi bütün yapmamız gereken sakinleşip soğukkanlı olmak ve toparlanmak.
Comme je te le disais, pour gagner, il suffit de rester calmes et sereines.
Ve daha önce de söylediğim gibi, suçlanması gereken kişi benim.
Et je suis seule à blâmer.
Ama daha önce de söylediğim gibi bir keşişin bana meydan okumasını kabul edemem.
Mais, ainsi que je l'ai dit, je ne puis relever le défi d'un prêtre.
Siz canlı değilsiniz. Daha önce de söylediğim gibi, sadece...
Vous n'êtes pas un être vivant.
Daha önce de söylediğim gibi, bu kalacak bir yerin olmamasıyla alâkalı bir durumdu.
C'est comme le type qui n'avait pas de maison...
Daha önce de söylediğim gibi.
Comme je l'ai toujours dit :
Daha önce de söylediğim gibi bayan, kayıp arabamız yok.
Je vous l'ai dit : aucun véhicule n'a disparu.
Daha önce de söylediğim gibi ben de Başmüfettiş Manetti.
Elle est sur l'affaire et a le droit d'être là.
Daha önce de söylediğim gibi 49ların kombine biletlerine karşılık... çatıdaki helikopteri çalmanıza izin veririm.
Comme je le disais à votre ami, pour des billets de saison des 49ers... je vous laisserais voler l'hélicoptère sur le toit.
Daha önce de söylediğim gibi, buradan sonrasına nasıl gideceğimiz konusunda biraz kararsızız.
Comme je vous l'ai déjà dit, on ne sait pas trop comment procéder.
Sana daha önce de söylediğim gibi Sidney, olay malzemeyle başlar.
Je t'ai déjà dit, Sidney, que tout commence avec le bouillon.
Daha önce de söylediğim gibi yine söylüyorum.
Je l'ai déjà dit et je le répète.
Daha önce de söylediğim gibi tatiller bana hiç uğurlu gelmedi.
Comme je le disais, j'ai jamais été très fêtes de fin d'année.
Daha önce de söylediğim gibi kesinlikle hevesinizi kırmak istemem.
Je ne veux absolument pas vous décourager...
Daha önce de söylediğim gibi, kendim halledebilirim.
J'ai déjà dit que mes problèmes...
Daha önce de söylediğim gibi...
- Comme je le disais.
Gemi işleme sensiz devam edecek, doğru mu? Evet. Daha önce de söylediğim gibi gemi tamamen otomatiktir.
Son fonctionnement est automatisé.
Tamam, prenses, daha önce de söylediğim gibi, hiçbir şey hissetmeyeceksin bile.
Comme je te l'ai dit tout à l'heure, tu ne sentiras rien.
Daha önce de söylediğim gibi, bu kez affedilmenin çok ötesine geçti.
Comme je l'ai dit, cette fois, il est vraiment impardonnable.
Daha önce söylediğim gibi, yine söylüyorum... Frankenstein Şatosu için bir erkek çocuğa.
Je l'ai dit et je le répète, à la santé d'un fils de la maison de Frankenstein.
Daha önce de size söylediğim gibi bu barikat tek barikat değil.
Comme je l'ai déjà dit, enfoncer ce simple barrage ne suffira pas.
O yalnızca yarışa geri dönmek istiyor, tıpkı size daha önce de bir kaç kez söylediğim gibi. Güzel, yapamayacak.
Il vient essayer de vous faire revenir sur votre décision.
Daha önce söylediğim gibi bu kurbağayı, diğerinden üstün kılan bir özellik görmüyorum.
Eh bien, comme je l'ai dit auparavant je ne vois rien dans cette grenouille qui la distingue de n'importe quelle autre.
Daha önce de söylediğim gibi Bay Luciano... çok teşekkürler.
Comme je vous le disais, M. Luciano...
- Daha önce söylediğim gibi, bu tarz kararlarda yasal kesinlikler yok.
il y a un vide juridique, pour ce genre de décision.
Daha önce birçok defa söylediğim gibi ebeveynlerimizi karıştırmak istemiyorum. Bazı insanlar bir balkon, ev, iki arabalık garaj, köpek ve anne ve babasını sevmek zorunda değil.
J'ai fait mon deuil de toute présence parentale, de la maison avec une véranda, un double garage, une barrière, un chien et des parents aimants.
Daha önce söylediğim gibi Ajan Doggett ve oğlunun ölümüyle ilgili.
Ça concerne l'agent Doggett et la mort de son fils.
Herneyse, daha önce söylediğim gibi, Leora'ya hemen baktırmasını söyledim.
Enfin, comme je disais précédemment, j'ai imploré Lorea de le montrer immédiatement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]