English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ D ] / Decide

Decide Çeviri Fransızca

22,379 parallel translation
Payton iyi bir çocuktu ama okulu asıp uyuşturucuya başladı. Hem deEdith'in parasıyla. Bunu fark edince onu vasiyetinden çıkardı.
Payton était un bon garçon, mais il a commencé à louper les cours et à prendre de la drogue, dépensant l'argent d'Edith, donc elle a décidé de tout lui couper.
Prenses Los Angeles'ı sevmemiş.
La princesse a décidé qu'elle n'aimait pas L.A.
- Prenses henüz kalmaya karar vermedi. Verecek.
La princesse n'a pas officiellement décidé de rester.
Çünkü bu gösteri benim ve kararları ben veriyorum.
Parce que c'est mon coup, et c'est moi qui décide.
Bağışçımız ödemenizi bu aylık erteleme kararı aldı.
Notre bienfaiteur a décidé de ne pas vous faire payer ce mois-ci.
Sonra aniden seninle birlikte çekip gitmeye karar verdim.
Et j'ai trop rapidement décidé de partir de mon côté avec toi.
Aslında Alice ve Ajan Dao, Rhys'ın peşine düşmeye karar verdi.
La vérité est que Alice et l'agent Dao ont décidé d'arrêter Rhys.
Büyümeye karar vermiştim, unuttun mu?
J'ai décidé d'être mature.
Benim yapmam değil.
Ce n'est pas moi qui décide.
O'na hizmet etmeye karar verdiğimde bana böyle söyledi.
C'est ce qu'il m'a dit quand j'ai décidé de le servir
Kim verdi bu kararı? - II.
- Qui a décidé de ça?
Ebediyeti tercih ettim.
J'ai décidé de choisir l'éternité.
Konuşmanla ilgili ne karara vardın?
Qu'as-tu décidé, pour ton discours?
Ne kadar küçüldük, nüfuzumuz ne kadar azaldı... teslim olmaya, pes etmeye, geri çekilmeye,..
Comme nous sommes devenus petits, comme nous avons perdu de notre influence quand nous avons décidé de céder. De succomber. De nous retirer.
"İnsan" ı kaybettiğine karar verdi.
Il a décidé qu'il n'y avait pour personne en face.
Papa XIII. Pius ilk kez halk önüne çıkmaya karar vermiş.
Le pape Pie XIII a décidé d'apparaître en public pour la toute première fois.
Üstlerim rahipliğe ne uygun ne de layık olduğuna kanaat getirmiş.
Mes supérieurs ont décidé que vous n'étiez pas digne de la prêtrise.
Yanlış çünkü beni iğrenç bir pozisyonda bıraktın. Seni affedip affetmeyeceğime karar vermem gerekiyor.
Ce n'est pas bien car maintenant vous me mettez dans l'odieuse position où je décide si oui ou non je vous pardonne.
Afrika'ya gitmeye karar verdim.
J'ai décidé de visiter l'Afrique.
Muhtemelen yüzyıllardır ilk defa kime aşık olacağıma karar verebiliyorum. Benim adıma karar veren olmuyor.
Pour la première fois depuis probablement des siècles, je peux vraiment décider de qui je veux tomber amoureuse, au lieu qu'on le décide pour moi.
Sen dedenin ne sorduğuna bak.
C'est Dadu qui décide. Et?
"Özel sırlarımızı ortaya dökmeye karar verdik" de yaz.
Écris : "On a décidé de vider nos sacs."
Bu yüzden ayrılmanın daha güvenli olacağına karar verdik.
Nous avons décidé qu'il serait plus sûr de nous séparer.
Bak, imajını temizlemene sevindim sorunlardan uzaklaşıp tamamen profesyonel bir sezon geçirmene.
Je suis content que tu ais décidé de filer droit, d'éviter les ennuis, et de jouer la saison.
Milattan önce 52 yılında Galyalılar Roma'ya karşı ayaklanmıştı.
En 52 avant JC, les gaulois ont décidé de se révolter contre les règles romaines.
Quayle tehlike oluşturabileceklerine karar verdi.
Quayle à décidé qu'ils représentaient un trop gros risque.
I, o, karar O ı, flaş, olacak I her zaman olmuştur, ne
J'ai décidé, ensuite, que je deviendrai, en chair et en os, ce que j'ai toujours était :
Mikaelsonlar bunun olmayacağına karar verdi.
Les Mikaelson ont décidé que ça n'arriverait pas.
Merak ediyorum da.. .. beni o korkunç yere kapatırken.. .. birgün rollerimizin değişebileceği..
Je me demande, lorsque vous avez décidé à la brique moi dans cet affreux tombeau, at-il jamais venu à vous que nos rôles pourrait un jour être inversé?
Ne bileyim... Artık öyle olmaya karar vermiştir belki.
Il a peut-être finalement décidé d'en devenir un.
Hangisiyle suçlasam daha karar veremedim. Seçebileceğim birkaç şey var gerçi.
J'ai pas encore décidé, pourtant j'ai le choix...
Gitmeye karar verir çünkü bir tatile ihtiyacı olduğunu düşünür.
Elle décide de partir parce qu'elle a besoin de vacances.
Öyleyse karar verildi.
Alors, c'est décidé.
Neticede bunu yapabilir, ama onlarla temasa geçmeden önce onunla en az üç kere görüştük.
Elle l'a peut-être fait, mais nous nous sommes vus trois fois avant qu'elle décide de les contacter.
Sadece o yok.
C'est pas elle qui décide.
Bir anlaşma yapmaya karar verdim. Benim adıma sen görüşeceksin.
J'ai décidé de passer un marché, et vous allez négocier pour mon compte.
Yapmayı planladığımız şeyi yapacağız. Onlardan kurtulana kadar savaşacağız.
Nous faisions ce que nous avons décidé de faire combattre jusqu'à qu'ils soient partis.
Biri bu maskeyi takmanı mı söyledi yoksa kendin mi taktın?
On t'a demandé de mettre ce costume ou tu l'as décidé tout seul?
Bir maskotları olsun istemişler.
Ils ont décidé qu'il leur fallait une mascotte.
- Bitince söylerim.
- C'est moi qui décide.
Yarışmadan sonra ikimiz de maskot huzurevinde gönüllü olmaya karar verdik.
Après la compétition, on a décidé de devenir bénévoles à la maison de retraite pour mascottes.
- Gitmekte kararlıydı yani.
Son départ était décidé?
Daha bir karara varılmadı.
Rien n'a encore été décidé.
Kararını verdin mi?
As-tu décidé?
Yönetim bunun sizin için en iyisi olduğu kararını verdi.
La MCC a décidé que c'était le mieux pour vous.
Ama serbestçe dolaşıyorlardı ve DNR olayı için bastıranlar da onlardı.
Mais ils dirigeaient les choses, et c'est eux qui ont décidé de la NR.
- Kalabileceğine karar verdim.
J'ai décidé que tu peux rester.
Birbirimize dürüst olmaya karar verdiğimizi sanmıştım.
Je pensais que nous avons décidé d'être honnête avec chacun.
Kendi başına yasayı uyguladı.
Il a décidé de faire la loi.
Ama parkın boş olması, bizi ifşa eder dedim.
Mais j'ai décidé qu'un parc vide nous exposerait.
Bu insanları burada katledilmeye terk edemeyeceğimize karar verdiğimden beri.
Depuis que j'ai décidé qu'on ne pouvait pas laisser ces gens ce faire massacrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]