English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ D ] / Depend

Depend Çeviri Fransızca

7,986 parallel translation
Rütben benim ellerimde, anlarsın ya.
Bien. Votre grade dépend de moi, voyez-vous.
- Duruma göre.
Ça dépend.
Geçmiş ve geleceklerinden parçalar.
Ça dépend.
- Aldığın şeye göre değişir.
Eh bien, cela dépend de ce que vous achetez.
Ne kadar çirkin olduğuna bağlı.
- Ça dépend de la tronche qu'elle a.
Değişiyor.
Ça dépend.
Bu tamamen sana bağlı.
Ça dépend de vous.
Bilemiyorum. Sanırım bu camideki adamlara bağlı.
Ça dépend un peu des gars de la mosquée, je suppose.
Kardeşlerim görüyorsunuz ki buz hayata bağlı olarak kaybolmakta.
Voyez-vous, la glace dont dépend la survie de mon peuple est en train de disparaître.
Teoride, evet ama yine de bu O'na kalmış.
Eh bien, en principe, oui. Mais ça dépend de Lui.
Para yerine senden bir şey isteyeceğim her şeyin buna bağlı olduğunu düşünmeni istemiyorum ama şunu söylim, eğer hayır dersen parayı vermeyebilirim.
Je vais te demander un service en échange de l'argent. Ne crois pas que le prêt dépend de ce service, mais si tu ne le fais pas, je n'aurai plus envie de te prêter de l'argent.
Bence, nasıl hissettiğinle ilgili, di mi?
Ça dépend de ce qu'on ressent.
- Yargıç'a göre değişir.
- Ça dépend du juge.
Yönetimin geleceğinin bu işten çıkan sonuca bağlı olacağını söylersek abartmış sayılmayız.
Je ne pense pas exagérer en disant que le futur de cette administration dépend de l'issue de tout cela.
Ne kadar hızlı yürüdüğüne göre değişir dostum.
Tout dépend de ta vitesse, mec.
Köpeğin büyüklüğü durumu değiştirir.
Ça dépend de la taille du guerrier.
- Paranın kimin olduğuna bağlı.
- Ça dépend de qui a l'argent.
Şey her oyunda değil.
Ça dépend du jeu.
- Oyuna bağlı.
Ça dépend du jeu.
Çünkü hayatınız buna bağlı.
Et d'attendre, parce que votre vie en dépend.
Kime sorduğuna göre değişir.
- Ça dépend pour qui.
Ne yaptığına bağlı.
Ça dépend de ce que t'as fait.
Hunt'ın yaşayıp yaşamaması tamamiyle kendisine bağlı artık.
Que Hunt vive ou meurt. Ça ne dépend que de lui.
- Hayatın sana inanıp inanmalarına bağlı Benji.
- Ce n'est pas vrai. - Ta vie dépend de ce que tu diras, Benji.
Sanırım seri katil değilsiniz, öyle değilmi?
Vous n'êtes pas un tueur en série, au moins? Ca dépend.
Zevkler ve renkler tartışılmaz.
Les seins, c'est typiquement le truc subjectif. Ca dépend vraiment des personnes.
Bakış açına göre değişir.
Ca dépend du point de vue.
- Alacağım tepkiye bağlı.
Ca dépend de l'accueil que je reçois.
Her şey bu son atışa bağlı.
Tout dépend du lancer à venir.
Bence, parçalar birleştirilemez. Yani yasal olarak. Ama bu kararı vermek bana düşmez.
Je doute qu'il soit possible d'assembler le casse-tête, d'un point de vue juridique, mais ça ne dépend pas de moi.
Onun tavsiyesi de Üstün Kalite'nin alınması yönünde.
Sa recommandation dépend également de l'acquisition du Supreme Quality.
Gerisi onun elinde.
Ça dépend de lui, maintenant.
Belli olmaz.
Ça dépend.
Luke, kaderin bu kasenin içinde.
Luke, votre sort dépend de ce tirage.
Eyalet polisi olduğunuzu biliyorum ama aynı zamanda da çocuk velayetinin aktarılmasından şerifin sorumlu olduğunu da biliyorum.
"Police d'État". Mais je sais aussi que le transfert de garde parentale dépend du shérif.
Diğer küçük hayatların devam etmesi de büyük hayata bağlıdır.
Tout le reste, c'est la Petite Vie qui dépend de la Grande Vie.
Bir erkeğin geleceğini belki de akıl sağlığını ellerimde tutuyorum.
L'avenir de cet homme dépend de moi. Sa raison aussi, peut-être.
Kimin aradığına bağlı.
Ça dépend de qui vous êtes.
Korsanın kim olduğuna göre değişir.
Ça dépend de qui est le pirate.
- Malların piyasasına göre değişiyor.
Tout dépend du marché du moment.
- Orası spagetti bolonez'e bağlı.
- Ça dépend de la bolo.
Zaman yolculuğunun kurallarına bağlı.
Ça dépend des conditions de ce voyage dans le temps.
Aşıklar altındaki adam Aaron Conners.
" Celui de qui tout dépend est Aaron Conners.
İstesem de mümkün değil.
Ca ne dépend pas de moi.
Unutma, tutumuna bağlı olarak...
Ce qui dépend...
- Nereye gideceğine bağlı.
Oui, ça dépend d'où.
Hala birleşmeleri için altı haftamız var, belki kanalın programına bağlı olarak, yedi hafta.
Il nous reste 6 semaines pour des intrigues, peut être 7, ça dépend de l'humeur de la chaîne. ( = la Fox )
- Bakış açınıza bağlı.
Ça dépend de votre point de vue.
Tehlikeye atılacak olanlar az önce söylediğim 2 adam olacak.
Le risque dépend presque entièrement des deux premiers hommes à y entrer.
Tanığa bağlı, tahminimce.
Ça dépend du témoin, je pense.
Bu kime sorduğunuza bağlı.
Ça dépend pour qui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]