English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ D ] / Düke

Düke Çeviri Fransızca

38 parallel translation
Sayın düke söz verdim...
J'ai promis à Monsieur le Duc...
Philip Marlowe. Düke yaraşır bir isim.
Philip Marlowe, un nom aristocratique!
Düke yazarak, annemin son arzusunu ilettim.
J'écrivis au duc, l'informant du dernier vœu de ma mère.
Sırrımızı düke açmanın ustaca yapılmış bir manevra olup olmadığı sorusu Edith'le kalede bir kaç gün geçirmemiz için bir davet alınca cevaplanmış oldu.
J'avais pensé qu'il serait adroit d'annoncer notre secret au duc J'avais vu juste car nous fûmes invités à passer quelques jours au château.
Düke, bunu krallıktaki bütün kızlar üzerinde denemesi için emir verilmiş.
Le duc a reçu l'ordre de le faire essayer à chaque fille du royaume.
Bay Ersilio düke zort çekmemizi tavsiye etti.
Don Ersilio nous a conseillé un pernacchio.
Var. Ben düke acıyorum. O atlara ve köpeklere.
J'éprouve de la pitié pour le duc, les chevaux et les lévriers.
Yürümeyi, konuşmayı, bir düke, lorda, piskoposa... sefire hitap etmeyi öğreteceksin.
Marcher, parler, s'adresser a un duc, un évêque, un ambassadeur. C'est impossible.
Ellerimi ellerinin arasında tuttu... Biri ölü, biri diri... Düke bağIı kalacağıma yemin ettim.
Mes mains entre ses mains inertes, sur son corps insensible, il m'a fait jurer fidélité au Duc.
Düke gideceğim.
J'irai voir le Duc.
Düke sorabilirsin.
Vous pouvez demander au Duc.
Düke ihanet ettin, karısını çaldın... şatosunu aldın, artık kimse sana güvenmiyor.
Tu as trahi le duc, volé sa femme... pris son château. Personne n'a plus confiance en toi.
Ancak Düke olan aşkından dolayı bu emre uymadı ve ona bir erkek çocuk doğurdu.
Par amour pour le Duc, elle fit acte de désobéissance... et donna naissance à un fils...
düke ona yakında cevap vereceğimi söyleyin
Dites-lui qu'il l'aura sous peu.
Bu yüzüğü düke vermeyi arzu ediyoruz. Sevgimizin göstergesi olarak.
Nous souhaitons offrir cette bague au duc en gage de notre amour.
Desteğini göstermek için beni düke gönderdin... selamını iletmemi istedin.
Tu m'envoies chez le duc pour marquer ton soutien, tu fais de moi un messager de ton respect
Genç, yakışıklı yetenekli bir düke aşığım.
Je suis amoureuse d'un jeune... et talentueux duc.
Zavallı düke çok kötü davranılıyor.
Le pauvre Duc est traité d'une façon indigne!
Sabah düke baş vurmuş. Eğer yasal hakkını elinden alırlarsa adaletsizlik yapmakla suçlayacağını söylemiş.
Il importune le doge du matin au soir et met en question la liberté de l'État si on lui refuse justice.
Düke bir mesaj yolla.
Envoie un message.
Zarfı Kont Düke vereceğim.
Je donnerai la lettre au comte-duc.
Zaman zaman düke ya da onun eşine dostuna kiralıyorum.
Je le loue parfois au duc ou à une de ses connaissances.
- Düke adil davrandık mı?
- A-t-on été justes envers le duc?
Kiminle buluşacağını Düke söyledin mi?
Avez-vous dit au duc qui vous alliez rencontrer?
Tamam, biri kokuşmuş düke anal akıntı prensinin pislikler kralının dostu olduğunu söylesin.
Que quelqu'un informe le Duc de mes deux que le prince de la chiasse est un ami du roi des merdeux.
Papa Cenapları yalnızca kendi çıkarlarını düke hatırlatıyor.
Elle ne fait que rappeler au duc où sont ses intérêts.
Şu an barda bir düke asılıyor.
Elle est au ban flirte avec un duc.
Düke söyledim.
Je l'ai dit au duc.
Ben de düke dedim ki, "Ne şahane bir büfe bu."
Et donc ce duc, je lui ai dit, "Quelle magnifique crédence."
Gecikmek tam da bir Düke göre.
Cela ressemble vraiment au Duc d'être en retard.
Düke bu bilgiyi verenin ismini vereceğim.
Je vais vous dire qui a donné cette information au Duc.
Ve Düke sert bir misilleme geleceğine ısrar ettin.
Et vous avez alors vivement encouragé le Duc à de violentes représailles.
- Pozisyonunuzu Düke bildirmem söylendi.
On m'a dit de passer votre position au Duc.
anlaşmaya varılmış sözcükleri, benden duymadıkça mektuplarımı iki düke 785 00 : 38 : 47,472 - - 00 : 38 : 49,874 ve Vatican'a ulaştıracaklar.
A moins qu'ils aient des nouvelles de moi avec une phrase appropriée, ils délivreront mes lettres à deux ducs et au Vatican.
Hayır, yapılacak en akıllıca şey görevimin devam etmesini sağlamak ve düke kralın adına yaptığı çabaları engellemeye ne kadar yakın olduğunuza dair hiçbir kanıt vermemek olacaktır.
Non, le plus sage serait de me m'autoriser à continuer ma mission et donner au Duc aucune indication sur comment tu es venus pour perturber ses efforts sur ordre du roi.
Peki ya düke bir akşam yemeğinde ev sahipliği yaparsak?
Et si nous organisions un dîner pour le duc?
Orman düke aittir.
Les forêts appartiennent au Duc.
- Düke de bakın.
- Surveillez le duc.
duke 192

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]