Filân Çeviri Fransızca
39 parallel translation
Yani bir sekretere filân mı ihtiyacınız var?
En tant que secrétaire?
Gelin hanım, arkadaşça sunacağın kolun için minnet duyacak, Crawley bir haftaya kadar filân.
L'épouse sera redevable pour votre soutien fraternel.
Hayır, karım filân yoktu.
Non, il n'y a pas eu d'épouse.
Ve falan filân.
Etc, etc.
Bagajı filân aramasına yardım ettim.
Je l'ai aidé à fouiller le coffre.
Ne bileyim, ocakta filân yakardı.
Elle l'aurait brûlé dans la cheminée ou ailleurs.
Hani, sokaklarda otururlar, binalarla konuşurlar erkek ayakkabıları giyerler falan filân.
Pour t'asseoir dans les ruelles, parler aux murs, porter de gros godillots, ce genre de trucs-là?
Galiba şu kişisel gelişim mezheplerinden birine filân bulaşmış.
Je crois qu'il est membre d'une secte d'amélioration personnelle!
Affedersin, Conrad Van Orton bir mesaj filân bırakmadı mı?
Conrad Van Orton a-t-il laissé un message?
Nesin sen, çar filân mı?
Vous êtes quoi, un tzar?
Belki bir gece kızarmış tavuk filân yeriz, diye düşünmüştüm.
Au cas où on aurait du poulet rôti.
Esas yükü çekiyor, seni sırtımda taşıyorum, falan filân.
Mener avec poigne, faire de son mieux, tout ça, tout ça.
Kötü zamanlama, cenaze filân, ama düşündüm ki, hazır konumuz ölümken...
Mauvais timing, les funérailles et tout, mais... Je pensais que puisqu on est dans le contexte de la mort...
- Değişiklik filân yok.
- Pas de changements.
Sanırım bolca içki ve şiddet filân varmış.
Je pense qu'il y avait beaucoup de problèmes de boisson et de violence.
Sen bunun ırkçılık ya da toyluk filân olduğunu düşünüyorsun.
Pas de passé spirituel, pas de passé racial. Il y a seulement le politique.
Terapist filân? Hayır, kimseyi görmeme gerek yok.
Vous êtes en très bonne santé pour quelqu'un qui n'a pas de système immunitaire.
Bence bana dokunursan, elin kopup düşebilir filân.
- Non, Je suis désolé. Je crois que si vous me touchez, votre main pourrait tomber ou quelque chose du genre.
Nedir bu, kuşlar filân mı?
Qu'est ce que c'est, Des oiseaux ou quelque chose de ce genre?
Sen ne lânet.... Yatağımı filân paylaşmıyorum...
Répète?
Sen gidip biraz marihuana filân iç, birazdan orada olurum.
Va fumer un cigare, ou je sais pas... je serai bientôt de retour.
Falan filân...
Et caetera. Bien...
Yeni bir geliştirme projesi, yeni bir web sitesi falan filân.
Ils lancent un nouveau business plan, un nouveau site web.
- Tombul filân göründüğü yok.
- Elle n'a pas l'air bouffi, tout droit.
- Güle güle. - Daha az kalorili filân. - Görüşürüz.
C'est hypocalorique.
Sayın jüri üyeleri, ortada oyun filân yok.
Mmes et MM. les jurés, nul trucage, ici.
Böyle bir kazadan sonra cam parçası filân olması gerekmez mi? Ön camdan ya da stop lâmbasından...
Dans un cas comme ça, on devrait trouver du verre provenant... du pare-brise ou des phares.
Hava filân dinlemiyorlar.
Pour ce qu'il y a voir.
- Adres filân sordu mu? - Hayır hayır.
Il a demandé son chemin?
Ama olta filân yok.
Pas de canne.
Birkaç harften ibaretti sadece APA falan filân.
C'était que des tas de lettres. APA quelque chose. Je sais plus.
Daha demin İbranîce filân konuşmuyor muydun sen?
Pourquoi faites-vous ça?
Ne demek istiyorsunuz, yani, kuaför filân gibi mi?
- homosexuel?
İbranice veya Eski Suriye filân gibi bir dilde.
La paix au moins.
Bir iş filân bulabilirsem, kartı parçalara ayırırım, harcama olmaz o zaman.
Si je peux trouver un travail ou quoi, je couperais la carte en morceaux et il n'y aura pas de factures.
En azından ilk sene filân.
Pendant la première année au moins.
Sesler filân mı duyuyorsun?
genre un médium, là. Tu entends des voix et tout, là.
Burası, okul filân, epey meşgul olmalısın.
[Sonnerie de la caisse enregistreuse] Tu dois être ben occupée, là, avec ici et l'école et tout...
Evet, mahzenimizde kupaları filân var.
[Thomas] :