English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ F ] / Fïrsatï

Fïrsatï Çeviri Fransızca

39 parallel translation
Bana inanacak olan insanlara sesimi duyurma firsati.
La chance de parler aux gens qui me croiront.
ROCK RIDGE'İ MAHVEDENE GÜNDE 100 DOLAR ÖDENECEK SUÇLU BELGESİ GEREKMEKTEDİR HERKESE EŞİT İŞ FIRSATI
CASIER JUDICIAIRE EXIGE
Bence bu çocuklari inceleme firsati, her tür meseleden... daha öncelikli kabul edilmeli.
Je pense que la possibilité ïétudier ces enfants devrait être prioritaire sur toute considération.
Ve de en cok korktuklari sey bir firsati kacirmaktir.
Et la chose qui les fait le plus flipper, c'est de manquer une opportunité.
- Bu firsati kacirirsan aptallik edersin.
Tu serais fou de la laisser passer.
Kar leopari icinse kar, kamuflaj saglar. Ve avlanma firsati yaratir.
Pour le léopard, la neige offre un camouflage et une opportunité.
Hey, bana ikizlerle zaman geçirme firsati verdigin için tesekkur ederim.
J'apprécie que tu m'accordes un peu de bon temps avec les Jumelles Doublemint.
Kaçip kurtulma firsati da ondan, degil mi?
C'est une chance de s'évader... non?
Cesetlere bakip firsati göremediysem kusuruma bakmayin.
Pardon de ne pas voir que ces cadavres sont notre chance.
Bence inancsiz olmak iyi bir hayat surmek icin yeterince firsati olan bir insan icin bir luks.
À mon avis, ne pas avoir la foi est un luxe pour les gens qui ont la chance d'avoir la belle vie.
Babamiz bugun bize bu firsati verdigin icin sana tesekkur ediyoruz.
Nous Te remercions de nous avoir donné l'occasion de nous exprimer et d'écouter d'autres avis.
Yahudiler sari yildizdan kurtulmak için hemen firsati kullaniyor.
Le ghetto en 1942.
Bu fistikla dogabilecek bir firsati harcadin.
Vu que vous avez ruiné mes chances avec la bombe.
Biliyor musun... Kotu seylerin inadina bu duruma bizim icin kendimize ceki duzen verme firsati olarak gorebiliriz.
Malgré la situation, on pourrait voir ça comme une nouvelle chance.
"FRAISER" DAKİ DOLDURULMUŞ KÖPEKLE TANIŞMA FIRSATI
RETROUVEZ LE CHIEN EMPAILLÉ DE FRASIER
HAYATININ FIRSATI
DEAL DE VOTRE VIE
Biraz dolasarak bu firsati degerlendirecegim.
Je vais pouvoir profiter de tout ça... pour une excursion.
Geçenlerde jüri üyeligini yaptigim "Scranton Canisi" davasinin sonuçlari hakkinda konusma firsati buldugum için mutlu olsam da durum bu.
Mais je suis content, je peux parler du verdict d'une affaire dans laquelle j'étais juré, l'Étrangleur de Scranton.
- Ama o tokat hakkin olmasaydi ve sana beni tokatlama firsati verseydim sanirim her sey daha farkli olurdu.
- Mais si tu n'avais plus cette gifle si disons, je parvenais à ce que tu me gifles ce soir. Je suppose que cela changerait tout.
Ama sen süper pilot olmak için kendini kanitlama firsati bulamadan savas bitecek diye endiseleniyorsun.
Tu flippes que la guerre se termine avant que t'aies pu épater la galerie.
Bu firsati bir kere daha kaçirmayacagim.
Je ne vais pas rater cette opportunité à nouveau.
Onu daha iyi gözetlemis olsaydim onu tepeye götüremez ve ona kaçma firsati veremezdi.
SI j'avais gardé un oeil plus attentif sur lui, il n'aurait pas été capable de l'amener sur la crête et lui laisser l'opportunité de s'enfuir.
Spartacus'e mesaj iletmek için elimize geçen firsati degerlendirecegim.
J'utiliserai l'opportunité d'envoyer un message à Spartacus.
Bence ona o firsati vermiyoruz.
Je ne pense pas qu'elle aura le choix
Evlendikten sonra bu firsati yakaliyamazsin.
Tu pourras plus, une fois mariée.
Sinirin güneyindeki kardeslerimle is yapma firsati dogmustu.
J'avais une opportunité de faire du business. avec nos frères du Sud de la frontière.
Yardim etmiyorum. Takas firsati sunuyorum.
Il ne s'agit pas de charité, mais d'un échange.
Sana bu seçimin bilgece oldugunu gösterme firsati sunuyorum.
Vous avez une chance de me prouver que j'ai eu raison.
Minnetimi dile getirme firsati sunmuyorsun bana.
- Pas moi. Tu ne m'as pas laissée te remercier.
Ben de bunu sana ulasma firsati olarak kullandim. - "Kullandim."
Et je l'ai utilisé comme une opportunité pour te récupérer.
Bu firsati Annie'nin olmadigi taraftan kaçmak için kullan!
Attends!
Yani siz bu mahkemeye yemin altindayken, ki bunun anlamini herkesten iyi biliyorsunuz sizin görev sürenizde birini öldüren bir adami serbest biraktiginiz birini 16 yasindaki bir kizi bogan ve nefret ettiginiz birini hayatinizin en kötü gününde adaletin kefesini dengeye kavusturma firsati varken bu firsati kullanip onu öldürmediginizi ifade ediyorsunuz.
Vous dites à ce tribunal, sous serment, notion que vous comprenez mieux que personne... qu'un homme qui avait tué quelqu'un, sous votre responsabilité, un homme que vous aviez relâché... qui avait noyé une jeune fille de 16 ans... un homme que vous détestez absolument, le pire jour de votre vie, vous avez l'occasion rêvée de rétablir la justice... et vous témoignez ne pas en avoir profité pour le tuer?
Bak, yillardir bu konuda çok kötü hissediyorum su an da özür dileme firsati buldugum için çok memnunum.
Écoute, je me suis senti terrible à propos de ça pendant des années, et je suis content d'avoir la chance de te dire à quel point je suis désolé.
Son firsati kacirmayin! "
Oubliez la date de délais "
Bunu yapmak için iki firsati vardi. Connolly'nin vuruldugu otelde ve burada kaçtigi savas odasinda.
Il a eu deux occasions de le faire... à l'hôtel où Connolly a été tué et ici, au Bureau de poste, quand elle s'est échappée.
Bize dikkatlice arastirma firsati vermeyecek.
Il ne fera pas trop attention.
Eger bu firsati degerlendirip birbirimize soylemedigimiz seyleri soylüyorsak
Si nous profitons de l'occasion pour nous soulager de nos mensonges par omission,
Burada oturup halimize üzülebiliriz ya da bu firsati iyi bir sey için kullanabiliriz.
Soit on reste le cul sur nos chaises à pleurer sur notre sort soit on profite de cette occasion pour atteindre les sommets.
20 YAŞINA GELEN HERKESİN BİR FIRSATI OLUR.
À L'ÂGE DE 20 ANS, CHACUN A UNE UNIQUE CHANCE.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]