English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ G ] / Geçecektir

Geçecektir Çeviri Fransızca

422 parallel translation
Avukatım seninle temasa geçecektir.
Vous verrez mon avocat!
Gemim ve kargosu Berlin'in dostu olan ellere geçecektir.
Mon navire et le minerai tomberont aux mains des Allemands.
Eğer af kurulunun huzuruna çıkarsanız ve onu geri çevirirlerse, bu Wiecek'in siciline geçecektir.
Si vous allez à l'audience et qu'ils ne le disculpe pas... Cela aparaîtra dans le dossier de Wiecek.
Acın geçecektir, inan bana.
Le chagrin, ça passe...
Bunlar geçecektir. Devam etmeliyiz.
Ce sera difficile, mais il faut continuer.
Hemen harekete geçecektir. - Şerife telefon edecek.
Il prendra des mesures et téléphonera au shérif.
Japonlar derin hücuma geçecektir.
Pop est resté sur le pont. Le Japonais s'éloigne.
Jürinin görevi bitmiş, tahkikat sonuçlanmış ve kayıtlara bu şekilde geçecektir.
Le jury en a terminé. L'enquête est close. Ce sera inscrit au registre du tribunal.
24 Temmuz günü saat 13'te yeni gezegen Zyra, Dünya'nın çok yakınından geçecektir ve toplu yıkımlara sebep olacaktır.
A une heure, le 24 juillet, Zyra, une nouvelle planète qui frôlera la terre, provoquera une destruction massive.
İş hallolduktan sonra buranın patronu sen olacaksın Eğer gizli adam işin yapılmasını isterse seninle irtibata geçecektir.
Quand vous l'aurez remplacé, l'espion cherchera à vous contacter.
Ölümüm durumunda tüm gayrimenkulüm ve yatırım hisselerim kocamın üzerine geçecektir.
" À ma mort, tous mes biens meubles et immeubles iront à mon mari.
Çünkü bir sonraki istasyona varana kadar epey bir zaman geçecektir.
Car vous ne pourrez plus le faire avant longtemps.
Ama eğer kalacağım otel güzel yemekler de hoş olursa bu halim geçecektir.
Si l'auberge est charmante, un joli dîner... Ça passera.
Mektupları Jorden'e vereceğim dersen Ballard hızlıca harekete geçecektir.
Fais-lui croire que tu remettras ça au shérif et Ballard agira. Si tu pouvais sortird'ici!
Bugün harekete geçecektir.
Il va agir.
Eğer ormanda daha çok Thal insanı varsa, onlarla iletişime geçecektir.
S'il y a d'autres Thals dans la jungle, elle tentera de les contacter.
Bunun önemini halka anlatmak için bütün örgüt harekete geçecektir.
Toute l'Organisation sera mobilisée pour expliquer à la population l'importance de cet événement.
Stewart Paşa'yı nehrin aşağısına gönderdim mümkün olan en hızla harekete geçecektir. On gün oldu.
J'ai envoyé Stewart Pacha afin d'accélérer les choses.
Yerine biri gelene kadar bir süre geçecektir.
Votre remplaçant n'arrivera pas avant quelque temps.
Zamanla geçecektir.
Ça passera.
Haklıysanız sadece gülüp geçecektir.
- Il va nous rire au nez.
Sprey elbisesine dahi geçse derisine de geçecektir.
Le spray traversera ses vêtements et pénétrera dans la peau.
Geçecektir.
Il la passera.
Kardeşinin intikamını almak için mutlaka harekete geçecektir.
Bobo Schultz voudra se venger à tout prix.
Webster kaçtığına göre, seninle temasa geçecektir.
Webster vous contactera-t-il, maintenant qu'il est dehors?
Bunu duyduklarında ünite faaliyete geçecektir, çok geç olacak.
Quand ils entendront votre message, il sera trop tard.
Geçecektir.
Ça va passer.
Yakında geçecektir.
ça va bientôt passer.
Bu işi çok sıkı tutmazsan, senin önüne geçecektir.
Si tu l'as pas, il t'aura.
Bu alışkanlık senin benliğinden gelen bir şey değil, zamanla da geçecektir.
"Cet usage nocif d'un de vos organes " qui vous a été enseigné malgré vous va cesser.
Önce Barzini sana karşı harekete geçecektir.
barzini lancera l'attaque.
Mutlaka harekete geçecektir.
elle réagira sûrement.
Acıya sarılmazsanız acı geçecektir çektiğiniz acının köklerine dokundum. O kökler kuruyacak.
Ne vous accrochez pas à la douleur, et celle-ci passera... car j'ai touché les racines de votre mal, et elles vont se flétrir.
İyi bir meşgale de bulursan zaman çok çabuk geçecektir.
Si tu es occupé le temps passera très vite.
- Sabır ve inanç. Müdür seninle ilişkiye geçeceğini söylediyse, geçecektir.
Si un homme comme le commissaire dit qu'il te contactera...
Eğer, şayet, bu hedefe ulaşmamızda bize yardımcı olursan burada bizimle birlikte kalacağın süre zevkli geçecektir.
Si, par chance, vous nous aidez à atteindre ce but, il faut s'attendre à ce que votre séjour ici soit des plus agréables.
Ordunun hazır olduğuna karar verdiğinde harekete geçecektir. Hemen harekete geçecek!
Il bougera quand son armée sera prête.
Biri mutlaka arabasıyla geçecektir.
Tôt ou tard quelqu'un finira par passer.
Geçecektir...
Alvy, ça passera.
Bu da geçecektir.
C'est juste une phase, c'est tout.
Ama seninle bağlantıya geçecektir Bir şey daha var ;
J'ai une dernière chose très importante à te dire.
onu öldürsek bile... yerine başka bir yoz memur geçecektir! Hepsini öldürebilir miyiz?
Si on le tue, un autre le remplacera.
Kalan hisse kontrat gereğince Kreuyhof Hapishanesi'nde 14 Haziran 1951'de tamamlanarak sevdiğim aynı kadını sevmesine rağmen arkadaşım olan Hermann Braun'a geçecektir.
"pour l'autre moitié, " selon le contrat conclu entre nous à la maison d'arrêt de Kreuzhof, " le 14 juin 1951,
Endişelenme, tereyağından kıl çeker gibi geçecektir.
Ne t'inquiète pas. Ca va bien se passer. Comme sur Des roulettes!
NATO nükleer silahlarla karşı taarruza geçecektir.
L'OTAN contre-attaquera avec des armes nucléaires.
Merak etme, geçecektir beni tanıdığı zaman.
Ne t'inquiète pas, elle le fera, quand elle me connaîtra.
Hiçbir zaman iyi yürüyememişimdir. Bensiz daha iyi geçecektir yürüyüşünüz.
Je n'ai jamais été bonne marcheuse et vous serez bien mieux sans moi.
Geçecektir.
? a passera.
- Şikayetleriniz kayda geçecektir profesör.
Votre plainte sera enregistrée.
Geçecektir.
Ça viendra.
Taşınabilir ve taşınamaz şirket mallarının yukarıda belirtilen kısıtlamalar dışında kullanımı ve mülkiyeti ve tüm kişisel mal varlığım yukarıda belirtilen kısıtlamalar dışında tek bir hissede bana dünyadaki her insandan daha çok neşe veren Maria Braun'a geçecektir.
"la propriété des biens mobiliers " et immobiliers de la firme " ainsi que l'usufruit,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]