English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ I ] / Ignorant

Ignorant Çeviri Fransızca

746 parallel translation
Bu gangsterden onu görmezden gelerek kurtulabiliriz mi demek istiyorsunuz? Onu manşetlerden uzak tutarak mı?
Vous pensez qu'on peut se débarrasser des gangsters en les ignorant, en ne les mettant pas à la une?
Genelkurmay vasattı ve cahil inançların peşinden gitti kararsızlık içerisinde savaş macerasının peşinden koşturma koyun sürüsünün mezbahaya koşuşturmasından farksızdı. "
L'Etat-Major, médiocre et ignorant, se lança dans une guerre hasardeuse dans la panique et la confusion de moutons conduits à l'abattoir.
Zavallı cahil Scrooge.
Pauvre et ignorant Scrooge.
Orada bataklıklar olduğunu bilmiyordum. Tökezledim ve düştüm.
Ignorant que les marais étaient ici, j'ai trébuché et chuté.
Zavallı cahil bir adam için merhametli olun!
Ayez pitié d'un pauvre homme ignorant!
Patronum Pazar İngilizce konuşamaz yazması da yoktur, cahilin tekidir.
Mon patron ne parle pas anglais et n'écrit pas, c'est un ignorant.
Buna rağmen cahil kalmaktan korkmuşumdur.
Mais je suis resté bien ignorant.
Dışarıda kimin olduğunu bilmeden kapını açmakla dikkatsizlik yapmıyor musun?
Pourquoi vous risquer à sortir en ignorant qui est là?
- "Okuryazar" denir, cahil!
"Alphabétisés", ignorant!
Eğer onlar olmasaydı, ben belki hâlâ bir peştemal içinde, yabani, batıl inançlı, cahil biri olarak etrafta koşturacaktım.
Sans lui, je serais encore un sauvage ignorant et superstitieux en pagne.
Yaşadığım günün kör gözünü açtı bana yazdığın mektubun. Yarınları yaşıyorum şu anda.
Ta lettre m'a transportée au-delà du présent ignorant et je ne sens plus que l'avenir en cet instant.
O esnada, müstakbel eşinizin bağışlayıcı tabiatını bilmediğinizden dolayı bir boşanma davasına adınız karışırsa bunun varlıklı ve güzel bir kadınla yaşayacağınız birlikteliğe sekte vuracağını düşündünüz. Hayır.
Et qu'ignorant, à l'époque, la nature indulgente de Lady D'Ascoyne vous avez pensé qu'un scandale empêcherait ce mariage avantageux avec une femme riche et belle.
Gerçi, her yer ürkütücü bir şekilde felç olmuş gibiydi, dünyanın geri kalanından kopmuş, ağır çekimde dağılıyordu.
Tout cet endroit semblait frappé de paralysie rampante, ignorant le reste du monde et tombant tout doucement en ruines.
Geleceğin ne getireceğini bilmeden çocuklar kendi eğlence ve dertlerine dalmışlardı.
Ignorant ce qui les attend, les enfants continuent de grandir avec leurs joies et leurs chagrins d'enfants.
Yani emir dinlemeden içeri girdi, uçaksavarlarla biraz dalaştı.
Parce qu'il a détruit une batterie de DCA en ignorant les ordres?
- Oh, bilmiyormuş gibi davranma.
- Ne faites pas l'ignorant.
Nerede olduğunu, ne yaptığını bilmiyorum.
Ignorant tout de ses faits et gestes.
- Beni dövmek zavalılığını örtmeyecektir, dostum.
- Ça ne vous rendra pas moins ignorant.
Cahil, küstah ve kibirlisin! 62 adamı hapis tutuyorsun.
Vous êtes un ignorant arrogant et ambitieux qui emprisonne 62 hommes!
Bir çok insan ne kadar erkek oldugunu asla ögrenemeden ölüp gidiyor.
Plein de gens vivent et meurent en ignorant à quel point ils sont des hommes.
Bu gün seninle konuşamadım bay Robie. Yeni adını bilmiyordum.
Je ne t'ai pas parlé, ignorant ton nouveau nom.
Cahil bir yabaniden mi kokuyorsun?
Vous avez peur d'un sauvage ignorant?
Albay bu cahil yabaninin tadina, Medford'da bakmiºti yanilmiyorsam.
A Medford, ce sauvage ignorant a laissé un gout amer au colonel.
Sizce o da acıma duygusundan yoksun zavallı, zarar görmüş çocuklardan biri olabilir mi?
Était-elle une de ces infirmes ignorant la pitié dont vous parliez?
Benim için en önemli olan şey, onunla olan kardeşliğimiz. Ama daha sonra, senin, onun için olan önemini anladım.
Ne possédant pas cet esprit, être son frère m "a réjoui... et m" a poussé à l "inspirer vers la grandeur qu" il possédait en l " ignorant.
Size böyle emredilmiş olabilir ama o anda savaş bitmişti... Hem de önceki gün öğle saatinden beri.
Vous agissiez peut-être sur l'ordre de vos chefs... en ignorant que la guerre était terminée... depuis la veille à midi.
- Sadece cahil biri buna inanır.
- Seul un ignorant peut croire ca.
Hayır, aptalın tekiyim, cahilden de öteyim.
Non, c'est pas vrai. Je suis si bête, que je ne suis même pas ignorant.
Beni dinle Dennis. Cahil bir sersemden başka bir şey değilsin. Küçük cahil bir sersem.
Je vais te dire, Dennis, tu n'es qu'un connard ignorant, un petit con ignorant.
Bu bir opera, seni cahil.
C'est un opéra, ignorant.
Ama ne biliyorum?
Et je suis ignorant.
ben cahil bir deli değilim.
Que je ne suis pas l'ignorant fanatique que je laisse paraitre
Kafa mı buluyorsun?
Ta gueule, ignorant.
Basit bir adamdı gerçi fakat hafta içi olduğunu, Pazar günü olmadığını bilmeyecek kadar da basit biri değildi.
Bien qu'ignorant, il savait tout de même distinguer les jours de semaine des dimanches.
Bu zavallı, cahil dilenciyi bağışlayın, bayım. Fakat bu gün Pazar günü değil.
Pardonnez un pauvre mendiant ignorant, señor, mais ce n'est pas dimanche.
Hitler'in yönetime gelmesine izin veren Alman karakterinin temel kusurundan bahsetmek..... ama aynı zamanda Ruslar'ın onunla antlaşma imzalamasını....... Winston Chuchill'in onu övmesini ve Amerikan sanayicilerin onu desteklemelerini gözardı etmek son derece kolaydır!
Comme il est facile d'évoquer "l'atavisme" allemand à propos de l'ascension de Hitler, tout en ignorant "l'atavisme" qui a conduit l'URSS à s'allier avec lui, Churchill à le louer, et l'industrie américaine à profiter de son réarmement!
Aynı çatı altında yaşıyoruz ama birbirimiz hakkında bir şey bilmeden, yaşayıp gitmek çok saçma!
C'est bête de vivre sous le même toit, en ignorant tout l'un de l'autre.
Senin sadece vurdumduymaz ve aptal olduğunu düşünüyor!
Pour lui tu es ignorant et stupide. Ah oui?
Sonuçta bir kibir ve cehalet abidesi olarak ölüyorum.
Résultat... je meurs arrogant et ignorant.
Kibirli, küstah bir teğmenin komutanına kafa tutup, bundan sıyrılmasına göz yumamam.
Ce lieutenant ignorant et outrecuidant... ne peut pas se moquer impunément de son commandant.
Cahilin tekisin.
Tu es un ignorant.
Sadece kaba biri.
Il est ignorant, c'est tout.
Buna rağmen, kızlar hakkında çok şey biliyor.
Il n'a pas l'air si ignorant que ça en la matière.
Askerî gücü göz ardı edecek bir hayalperest değilim.
Je ne suis pas un romantique ignorant l'âge moderne.
Ve tabiki, siz boş bir çocuğu eğitip, bir bakıma, kar edebilirsiniz.
Vous pouvez rendre savant un garçon ignorant. Vous en tirez bénéfice.
Dur! Sancak dedim, seni kafasız, sersem herif!
A tribord toute... ignorant, abruti!
O dalkavuk kara cahile mi?
Ce crapaud ignorant?
- Benim kadar cahil değilsin.
- Tu es moins ignorant que moi.
Tomanya'yı etkileyen değişiklik kendini göstermişdi.
Cependant, le barbier juif, amnésique, reste hospitalisé pendant des années, ignorant des changements survenus en Tomainie.
Ben cahilim.
Je suis un ignorant.
- Arada bir gazete okuyor musun?
Lis un peu le journal, ignorant!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]