English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ I ] / Ignore

Ignore Çeviri Fransızca

19,081 parallel translation
Sana neler oluyor, bilmiyorum ama kendini toplamalısın.
J'ignore ce qui vous arrive, mais vous devez vous ressaisir.
Hala iyi durumda mı, bilmiyorum.
J'ignore si elle est encore en bon état.
Bak, teselli olur mu bilmem ama Afganistan'da öldürdüğüm insanlar oldu.
Écoute, j'ignore si ça t'aidera ou pas, mais en Afghanistan, j'ai tué des gens.
Hangisi daha kötü karar veremiyorum, bunu kendi kendime yaptığımı duyması mı, sonumun böyle olması mı?
J'ignore ce qui est pire : qu'elle apprenne que je me suis tuée ou si ça se passait comme ça.
Maria'nın bilmediği bir şey söylersem bana siniri geçer belki.
Comme ça, Maria m'en voudra moins si je lui dis des trucs qu'elle ignore.
Ve hayır, Blair'in ne istediğini bilmiyorum.
Et non, j'ignore ce que veut Blair.
Ne yaptığın hakkında hiçbir fikrim yok ama kesin bir şey yaptın ki şu an kafanı kaldıramıyorsun.
J'ignore ce que tu as pris... mais c'est sûr que tu te shootes, vu que ta tête ne tient pas droit.
Sensiz ne yapardık bilemiyorum, Dario.
J'ignore ce qu'on ferait sans toi, Dario.
Ne dediğini hiç anlamadım.
J'ignore ce que ça veut dire.
Nasıl insanlarla uğraştığımızı bilmiyoruz.
On ignore combien ils sont.
Ne olduğunu bilmiyorum ve Weitz biliyor mu onu da bilmiyorum.
J'ignore ce que c'est, ou si Weitz est au courant ou non.
Hiçbir fikrim yok.
Je l'ignore.
Bilmediğim bişi söyle mesela kim yaptı gibi.
Dites moi quelque chose que j'ignore, comme qui l'a tuée?
Nasıl göremedim bilmiyorum.
J'ignore pourquoi je n'avais rien vu.
- Klon olduğunu bile bilmiyor dostum.
- Elle ignore qu'elle est un clone.
Değil.
Je l'ignore.
Sırrın ne bilmiyorum, gözlük. Ama hatırladığımdan daha da seksi görünüyorsun.
J'ignore ton secret, la Binocle, mais tu es encore plus canon que dans mes souvenirs.
Sanırım o yaşta bunun ne anlama geldiğini bilmiyordur.
À cet âge, il ignore ce que ça veut dire.
Ben bile kendi yaşımda az buz biliyorum.
Même moi, j'ignore ce que ça veut dire.
Yaşayıp yaşamadığını bile bilmiyorum.
J'ignore même si elle est vivante.
Sen ve köylü arkadaşların hangi zehri peydahlıyor bilmiyorum ama eğer Nichols'a satacak olursan yemeğinde ne var asla bilemezsin. Ayrıca seni temin ederim adı konulmamış korkular karıştırabilirim.
J'ignore quel poison tes amies péquenaudes et toi fourguez, mais si vous en vendez à Nichols, vous ne saurez jamais ce qu'il y a dans votre assiette, et je t'assure que je peux y glisser des horreurs sans nom.
Mahkumlar kendi başlarına ne yapıyor bilemem.
J'ignore ce que font les détenues en privé.
Nereye gittiğini de bilmiyorum.
J'ignore où il est passé.
Bizi yemek isteyip istemediğinden emin değilim hala.
On ignore si nos cerveaux sont au menu.
Açıkçası sana bunu verebilecek kadar güveniyor muyum bilmiyorum.
Et honnêtement, j'ignore si je peux te faire confiance avec ça.
Bunu yapabiliyorsa, başka bilmediğimiz neler yapabiliyordur kim bilir.
S'il peut faire ça, que peut-il faire d'autre que l'on ignore?
Hangisi daha sinir bozucu bilemedim. O şeyin içinde olmak mı yoksa ikinizin tartışmasını dinlemek mi.
J'ignore ce qui est le plus agaçant, être là-dedans ou vous écoutez débattre à ce sujet.
- Hangisi daha dandik acaba?
- J'ignore ce qui est le plus tarte :
Chris, boş ver onu.
Chris, ignore-le.
Fark ettiniz mi bilmiyorum ama fallikti.
J'ignore si vous aviez noté son côté phallique.
Beni en çok hangisi üzdü emin olamadım.
J'ignore ce qui m'énerve le plus.
Bilmiyorum Tom ama en sevdiğim programda dedikleri gibi hadi öğrenelim.
Je l'ignore, mais comme disait mon émission préférée : nous allons le découvrir.
Numarayı nereden buldu bilmiyorum.
J'ignore comment elle a eu notre numéro.
Hayır. Aklıma nereden geldi bilmiyorum.
J'ignore pourquoi...
Tamam, tamam. İyi dinle. Platformdan başka kime bahsettin bilmiyorum ama teklifi 7'ye 70 milyona çıkarmaya hazırım.
J'ignore à qui vous avez parlé de la plateforme, mais je suis prêt à mettre 7 millions sur une éval à 70.
Dayanağı atlama.
N'ignore pas la prémisse.
Lütfen bana her zamanki gibi beni görmezden geldiğini söyle.
S'il-te-plaît dis moi que tu m'ignore juste comme tu as l'habitude de le faire
Yani, hayatımı gerçekten görüp görmediğimi bile bilmediğim bir şey için mi mahvedeceğim?
Est-ce que je suis en train de détruire ma vie à cause de quelque chose que j'ignore, même si je l'ai vraiment vu?
Ama kendimi kurtarabilir miyim onu bilmiyorum.
C'est juste que j'ignore si j'en ressortirai vivante
Bilemiyorum ama bir şeyler olmalı.
Je l'ignore... Mais il doit y avoir un moyen.
Buckingham Sarayı Tartışmalı İlişki Dedikodularını Görmezden Geldi
Buckingham Palace ignore les rumeurs de relations contentieuses
- Sence bilmiyor muyum bunu?
- Tu crois que je l'ignore?
Farkında olmadığım bir şey mi var?
Y a-t-il une chose que j'ignore?
Diğerlerinin planlarını başlangıcın sonunu...
Le premier ignore les desseins du second. La fin du début...
Önce erkek, sonra da kız kardeşimi, sonra da sonra kimi öldürdüğümü hatırlayamıyorum bile.
D'abord mon frère, puis ma soeur... Puis... j'ignore ce qu'était le dernier.
- Bilmiyorum.
- Je l'ignore.
Bizi o zamanda ne beklediğine dair hiçbir fikrimiz yok.
On ignore ce qui vous y attend.
Hiç bilmiyorum.
Je l'ignore.
İçeride olduğunu biliyorum ama onu niye koruduğunu bilmiyorum.
Je sais qu'il est là. Mais ce que j'ignore c'est pourquoi vous le protégez.
Hayatı boyunca umursanmamıştır.
Il s'est senti ignoré toute sa vie.
Kim olduğunu bilmiyoruz.
On ignore qui est cette personne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]