English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ I ] / Illusions

Illusions Çeviri Fransızca

1,077 parallel translation
- Ben buna güvenmezdim.
- Ne vous faites pas trop d'illusions.
Uykusundan uyandırmayın o zaman.
Laissons-le avec ses illusions.
Boşuna hayal kurmayalım, ortada bir skandal var, hem de ne skandal!
Ne te fais pas d'illusions, c'est un scandale! - Tu devais l'empêcher!
Hayaller çok güçlü olabilir.
Les illusions peuvent être puissantes.
Sonunda minnettar olacağını düşünerek boş yere kendimi kandırdım.
Je me faisais des illusions en pensant qu'à la fin elle serait reconnaissante
Hayallere gelince benden daha çok hayali olduğunu sanmıyorum ama ihtiyaç duyulduğunda yaratabilecek kadar zeki.
Quant aux illusions... il n'en a pas plus que moi. Mais il est assez fourbe pour s'en créer.
Niye tüm hülyalarımı yıkmak zorundasın?
Pourquoi dois-tu toujours détruire toutes mes illusions?
Hem neden kendi kendimi kandırayım ki?
Je ne me fais pas d'illusions.
O zaman bundan vazgeçirmeliyim.
Alors, je vais lui ôter ses illusions.
Kendini kandırmaya başlamak için fazla akıllı bir kızsın.
Tu as trop la tête sur les épaules pour te faire des illusions.
Brantink'i sevdim. Aslında Brantink bana tapanların, tutulanların yalnızca biriydi ve bütün hayallerimi çalan kişiydi.
En réalité, Brantink n'était que le premier de la liste d'hommes qui m'ont idolâtrée et dorlotée et qui m'ont ôté toutes mes illusions.
İleride yapacaklarım hakkında büyük fikirlerim vardı.
Je me faisais encore des illusions sur ce que j'allais faire.
Terk ediyoruz çünkü hayal kırıklığına uğruyoruz.
Nous partons car nous perdons nos illusions.
Sadece biraz. Yanlış düşüncelere kapılmanı istemem.
Mais ne vous faites pas d'illusions.
Sizi incitmek istemiyorum çünkü.
Je ne veux pas me faire d'illusions!
Bu gezegende yaşayanlar düşünceleri okuyabilir, insanların düşünce ve hatıralarından illüzyon yaratabilirler, insanların arzularını bile yaratabiliyorlar.
Les autochtones lisent dans nos pensées, ils créent des illusions à partir de nos pensées et de nos souvenirs, et même à partir de nos désirs personnels.
Bu illüzyonlar bu masa kadar gerçek ve bunu da mutlaka ciddiye almalıyız.
Des illusions aussi réelles que cette table et qu'on ne peut ignorer.
Bu hayali güç son derece güçlü, ne yaptığımızdan, ne de gördüklerimizden emin değiliz.
Les illusions sont telles qu'on ne peut être sûrs de ce qu'on fait ou de ce qu'on voit.
Bana halüsünasyonu bir uyuşturucu gibi kullandıklarını söylemiştin.
Pour eux, les illusions sont comme un narcotique.
Eğer göstergelerimiz de bir illüzyon ise, o zaman bir taşa da dönüşebiliriz.
Si nos relevés sont aussi des illusions, on risque de se matérialiser à l'intérieur d'un rocher.
- Eğlendirmek için illüzyonda mı yaşasın? - Hayır.
- Victime des illusions des gardiens?
"KÜÇÜK KIZLAR NEDEN YAPILIR"
"PLANETE DES ILLUSIONS"
Benimle gelebilirsin ama umutlarını çok yüksek tutma, çünkü kirli bir yaşam bu.
Mais ne te fais pas d'illusions, c'est une sale vie.
Bir hostesin ihtiyaç duyduğu her şeye sahibim. Hayaller dışında.
Tout ce que souhaite un hôtesse de l'air, je l'ai aussi... exception faite des illusions.
Hayal kırıklığı.
- J'ai perdu mes illusions.
Kendimizi kandırdık.
Nous nous sommes fait des illusions.
Onlar sadece illüzyon.
Elles ne sont qu'illusions.
Herbert hala kendini kandırıyor. Sen inanmasan da, benim gözüm açıldı.
Herbert a encore des illusions... moi, plus.
Hayatım, sana daha önce de çok fazla beklenti içinde olmamanı söyledim.
Ma chérie, ne te fais pas d'illusions.
O illüzyonlar değil.
Pas ces illusions.
Bizim silahımız sadece illüzyon.
Nos seules armes sont de pures illusions.
Sırf illüzyon.
- Des illusions.
Aptal hayvanlar. İllüzyonlarımızı anlayacak kadar beyinleri yok ki.
Ces animaux sont trop bêtes pour conserver longtemps nos illusions.
Bununla yüzleşmelisin.
Pour mettre fin à tes illusions.
Ve hapiste veya başka bir yerde olduğumda olmayacak bir şey için ümit beslemek istemiyorum.
Et si je suis... en prison ou ailleurs... je ne veux pas continuer à espérer, à me faire des illusions, surtout si rien ne doit arriver.
- Kendilerini mi kandırırlar?
Ils se font des illusions parce qu'ils ne jouent pas un rôle.
İşte Charlotte. 15 yaşına göre çok güzel göğüsleri vardı.
A cette époque, on avait des illusions. Charlotte.
Kendini kandırma uyuşturucular beni hepten yıkmadı.
La drogue ne m'a pas détruit, ne te fais pas d'illusions.
Bu ulusa ve adalete olan güvenimi tamamen kaybetmemi sağladınız.
Vous m'avez fait perdre les dernières illusions que j'avais sur la justice et la magistrature de cet État.
Kendini kandırmaktan vazgeçmeyecek misin?
Quand cesseras-tu de te faire des illusions?
Hayaller beyaz kar gibi birikip, erimeye başladığında...
Les illusions s'évanouissent comme la neige blanche.
Belki de onların hayalleri çok gerçektir.
Je dirais des hommes dont les illusions sont réelles.
Her biri hayal üretirler aynen sizin ve benim yaptığım gibi.
Tous produisent des illusions... comme tu le fais, et comme je le fais.
Değindiğim şey ben birkaç bakandan... Mart 1864'ten beri kesintisiz ofiste olan birkaç bakandan biriyim.
où remplis d'illusions, nous étions réunis pour applaudir le couronnement de notre jeune prince.
'Ama'eğer benimle konuşan kişi dürüst bir adam idiyse'onuru hala takdir edebilen bir aptal'eğer, tesadüfen, hala hayallerle dolu bir kalple karşılaştıysam'dürüst adama söylemekten ziyade.
Mais s'il était un homme honnête Un homme d'honneur Avec un cœur plein d'illusions
Ben o kalbi olan, hala hayalleri olan adamdım. O zamandan beri gerçek bir dost arıyorum.
J'étais ce cœur plein d'illusions depuis que je cherchais un véritable ami.
Bırak da biraz hayal kuralım.
Laisse aux gens leurs illusions.
Şimdi, unutmamalısın Düşman aldatıcı Gerçek motivesini gizlediğinde.
Surtout, n'oublie pas... l'ennemi n'a qu'images et illusions... derrière lesquelles il cache ses motivations réelles.
Halüsünasyonlar onu kontrol etti.
Les illusions avaient le dessus.
İllüzyonlar.
Des illusions.
Sırf illüzyon mu?
Illusions.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]