English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ I ] / Initiative

Initiative Çeviri Fransızca

1,183 parallel translation
Bir sabah uyandım ve birden bana dank etti şimdi bir çok tecrübem var, yani düşüncelerimi dile getirmekten niye korkuyorum?
- L'autre jour, j'ai soudain réalisé. J'ai beaucoup d'expérience à présent, alors pourquoi devrais-je avoir peur de prendre l'initiative ou de m'exprimer?
Bu yüzden ilk adımı ben attım.
- Alors j'ai pris l'initiative.
Ama burada, 1501 Larkspur Yolunda yaşanan trajedi savaş, bulaşıcı hastalık veya bombardımanlardan kaynaklanmıyormuş.
Mais ici, au 1501 Larkspur Lane, pour un couple d'amants maudits, le drame ne vint pas de la guerre, de la maladie ou des bombardiers, mais de leur propre initiative.
Ve kadınlar hareketi erkeklerden bekler. İlk hamleyi yapmamızı isterler.
qu'ils aient l'initiative et lancent l'offensive.
Cinsel cesaretimin seni üzdüğünden, Ling'e söz ettin mi?
Mon manque d'initiative sexuelle te frustre?
En son ne zaman ben başlatmadan seks yaptık?
Quand a-t-on fait l'amour à ton initiative?
Bu inisiyatif, bu yetenek...
Cette prise d'initiative, ce savoir-faire.
Organizasyonu bildiği sürece bizim için tehdit.
Il en sait trop sur l'Initiative.
- Bir Rocket Romano yeniliği.
- Une initiative de Romano La Flèche.
Mükemmel.
Excellente initiative.
Kendi üstüme alınmışım.
Disons que je l'ai fait de ma propre initiative.
Devletin harcamalarını kısmaya yönelik çalışmalarımızda... kimi hükümet uygulamalarını özel teşebbüslere vermeye... yönelik planlarım var.
Continuant mon effort de réduction des frais de l'État, j'ai pris l'initiative de confier certains services du gouvernement à des entreprises extérieures.
Girişimciliğini takdir ediyorum, ama bunun kararını vermek sana düşmez.
Bonne initiative, mais ce n'est pas à vous de la prendre.
Bu hareketin yüzünden daha da temkinli olacaklar.
Ton initiative les a mis sur leur garde.
Ben her ne kadar inisiyatifin Birleşmiş Milletler'de olmasını çok istesem de önemli olan sonuç alınması ama, başkanın yokluğunda pek mümkün görünmüyor.
Je ne veux pas en arriver là. Je veux que ce soit l'initiative de l'ONU Et plus que tout, je veux que ça marche.
Bazılarınızın bu gece için çılgın bir parti organize ettiklerine dair duyumlar aldım.
Il m'est rapporté que certains individus ont pris l'initiative d'organiser une soirée extravagante.
Tıbbi Marihuana Kullanım Önergesi.
Initiative Marijuana Médicinale?
Ben sadece insiyatif alabileceğimi düşündüm. Sana biraz para kazandırmak istedim.
J'ai voulu prendre un peu d'initiative et rapporter du fric.
Kendi isteğinle ayrılamazsın.
On ne prend pas d'initiative.
İlk adımı at.
Prendre l'initiative.
Hiçbir pilot kendi başına karar veremez.
Aucun avion ne prend d'initiative.
Hele hele o salak, pasaklı kadının, çok bilmiş, şeytanî emirlerine uymam.
Surtout pas sur une initiative ignoble et mesquine de cette dinde.
Erkek üstte kontrolü elinde tutar. Aktif rol alır.
L'homme, sur elle, a l'initiative, un rôle combatif.
Seni tesise sokmak için izin almaya çalışıyorum.
Vous aurez un accès autorisé à l'initiative.
Ya da, bahse varım organizasyon çaresine bakmıştır.
Vous savez quoi? Je parie que l'initiative s'en est chargée.
Organizasyon nedir?
Qu'est-ce que l'initiative?
Maggie Walsh ve ninja çocukları geliyor. Altı ay sonra iblisler korkudan altlarına ediyor.
Walsh et sa jolie Initiative arrivent et six mois plus tard, les démons sont morts de trouille.
Şu organizasyon ve yöntemleri sorunlara sebep oluyor ama işlerini de beceriyorlar.
Cette Initiative... Leurs méthodes posent peut-être problème, mais c'est efficace.
Tüm organizasyon olarak yardım ederiz.
Je vais vous aider. Toute l'initiative.
Ama Feoral iblisleri düşünce gücü olan tiplere benzemiyor.
Mais ces démons Fyarl n'ont pas l'air de faire preuve de grande initiative.
Sana Riley'yi ve organizasyonu anlatmam gerekirdi.
J'ai vraiment cru vous avoir parlé de Riley et de l'initiative.
Ama bu organizasyon işinden biraz kaygıIıyım.
Mais, cette Initiative... Je m'inquiète un peu.
Ben organizasyonla çıkmıyorum.
Je ne sors pas avec l'initiative.
Çocuğu organizasyondan çıkarabiliyorsun, Ama organizasyonu çocuğun içinden çıkaramıyorsun.
On a beau essayer de quitter l'initiative, elle vous rattrape toujours.
Bu, organizasyonun da kin beslediği anlamına geliyor.
Donc l'Initiative aussi.
Organizasyona baskın mı yapacağız?
On attaque l'Initiative?
Organizasyondaki çocukların bizi burada aramaya kalkmayacağı...
Il y a peu de chance que l'Initiative vienne nous chercher ici.
Organizasyonun söylendiği gibi bir yer olmadığına dair söylentiler duymuştum. Gizlice karanlık işler çevirdiklerini.
J'ai entendu dire que l'Initiative n'était pas ce qu'on croyait, qu'elle travaillait en secret à un dessein plus obscur.
Önemsiz bir şey ama içeriye girmeyi nasıI başaracaksın? Eminim güvenlik sistemlerini aşmak imkansızdır.
Le système de sécurité de l'Initiative doit être infaillible.
Burası organizasyon, Xander.
C'est l'Initiative.
Organizasyona gittiğini mi söylüyorsun?
Elle est allée à l'Initiative?
Ama anlamalısın. Organizasyonun amacı avcıyı yok etmek değil.
Mais l'Initiative n'a aucun intérêt à éliminer la Tueuse.
Organizasyon onu bir askeri sağIık tesisinde tutuyor.
L'Initiative l'a sûrement enfermé à l'infirmerie.
Organizasyon değil bu, Finn.
Ce n'est pas l'Initiative, Finn.
İşin garip yanı, organizasyonda işler yoğun. Ekiplerimiz her gün yeni tutsaklar ele geçiriyor.
Ce qui est bizarre, c'est qu'on n'arrête pas à l'initiative.
Organizasyondakiler gibi konuştun.
Tu parlais comme M. Initiative :
Bir kez daha organizasyon üssünü basmak gibi ürkütücü bir işe kalkışmak mecburiyetindeyiz.
Une fois encore, il va nous falloir infiltrer l'initiative.
İçeriden biriyle birlikte olan birini tanısak harika olurdu. Bağlantıları olan birini.
Ce serait super si quelqu'un sortait avec un type de l'initiative.
Ayrıca, Giles'ın şehrin elektrik şebekesine sızmasına yardım etmelisin. Organizasyon üssünün elektriğini kesmeye çalışmalıyız.
Tu dois aider Giles à s'introduire dans le système électrique de l'initiative.
Ayrıca artık organizasyon beni daha çok istiyor.
De plus, c'est surtout moi que l'initiative recherche en ce moment.
"Cinsiyet ayrımı olmayan boks müsabakaları tekifine..." "... Eyaletten yapılan açıklamayla cevap verildi... "
" Une carte de boxe sans distinction de sexe... est une initiative de l'État qui répond à la demande... de combats amateurs sanctionnés officiellement... et reconnaît la participation croissante des femmes au sport.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]