English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ I ] / Instincts

Instincts Çeviri Fransızca

630 parallel translation
Bu içgüdüleri kontrol etmelisin.
Vous devriez maîtriser ces instincts.
Cinayet dürtülerini bastırıp çeneni tutarsan iyi edersin.
Vous seriez épatant si vous vous contentiez de contrôler vos instincts. Et de vous occuper de vos affaires.
Alman müzik sektörünü kontrol eden Prusya Kültür Bakanı Yahudi Kestenberg.
Là, ils régnaient sans contrôle. Détruisant les traditions classiques en faisant appel aux instincts les plus bas.
Evet. Ben tamamen normal içgüdülere sahip tamamen normal bir erkeğim.
Je suis un homme normal qui a des instincts normaux.
Avlanan, sevgili çocuğum, içgüdülerini geliştirir. İnanılmaz.
Quand on est traqué, ma chère enfant, on développe des instincts étonnants.
Belli olmaz, ilkel içgüdülerimizi uyandırabilirsin.
Vous pourriez réveiller des instincts primitifs.
Yeterince uzun dinlerseniz, tüm duyularınız keskinleşir. Garip içgüdüler edinirsiniz.
A mesure qu'on s'y attarde, les sens s'aiguisent et d'étranges instincts se réveillent.
İnsancıl dürtüleriniz yalnızca ciddi özürleri olanlarla mı sınırlı?
Vos instincts humanitaires se limitent-ils aux personnes sérieusement handicapées?
Çok akıllı olan bu adam, onurlu olabilseydi dürüst bir yaşam sürebilirdi.
Observez-le! Cet homme intelligent, s'il avait des instincts normaux aurait pu avoir une vie honnête.
İçgüdülerini ve itici güçlerini geliştirmeye çalışıyoruz.
Nous encourageons leurs instincts et leurs impulsions.
Ama bizi, doğal iç güdülerimizi öğrenen ucuz bir haydutun kurbanı yapan yasayı hiç sorguluyor musun?
Mais que penser de la loi qui nous met à la merci du bandit qui découvre nos instincts naturels?
İçgüdülerinizi paylaşıyor olabilirim ama onlara her zaman karşıydım.
Je partage vos instincts mais je leur ai résisté.
Yani, bizim görüşümüze göre bu, doğal içgüdülerinin ve libidonun ağır bir şekilde... bastırılması vakası.
A notre avis, elle zouffre de réprezzion de la libido et des instincts naturels.
En aşağı içgüdülerimin kurbanı oldu.
Elle sera la victime de mes plus bas instincts.
İçgüdüsel davranışlar.
Je m'occupe des instincts.
İçinde, insanoğlunun içgüdülerini aldığı tüm hayvan ataları var.
Et des animaux, dont l'homme tient ses instincts.
Bayanların içgüdüsünü de mi?
Même les instincts féminins?
Bu çalışma yalnızca yırtıcıların içgüdüsü ile ilgili.
Cet article parle des instincts destructeurs.
Sürekli ötmesi ve avcılığı yüzünden bu adı almıştır.
si nommé pour son bavardage incessant et instincts prédateurs.
Kadın ve erkeğin hayvansal içgüdüsü.
Ce sont des instincts animaux entre hommes et femmes.
Sadece içgüdülerim vardır.
Je n'ai que des instincts.
Bir adamın içgüdülerini daha çekici hale getirerek.
En faisant appel aux instincts supérieurs de l'homme.
Medeniyet, en derin ve doğal hayvani güdülerimizi evcilleştirdi.
La civilisation a eu pour effet d'inhiber nos instincts sauvages les plus profonds.
İçgüdülerin çok zayıf sevgilim, servet sahibi olan diğeri ;
Tu n'as pas de bons instincts, ma chère. C'est l'autre, Ogden Mears, qui a l'argent.
Şu dedektif muhabbetini biraz kesemez misin? Ne de olsa artık gerçek bir polis değilsin.
Oubliez vos instincts de détective, vous n'êtes plus un vrai flic.
Ama eski dürtüler çok güçlü.
Mais les vieux instincts sont trop forts.
Onların agresif içgüdüleri bizim kontrolümüz altında olacak.
Leurs instincts violents seront sous notre contrôle. Nous nous occuperons d'eux.
İçgüdüler üzerine benle bahse girme.
Ne mise pas sur mes bons instincts.
Ben içgüdüsüz biriyim.
Je n'ai que des instincts animaux.
Hepimiz içgüdülerimizle yaşarız.
On tend à donner libre cours à nos plus bas instincts.
İçgüdülerin halen iyi durumda, Mr. Spock.
Vos instincts sont encore bons, Spock.
Kendi aletlerini yaşlı Browdy'e mi bırakıyorsun?
Vous m'abandonnez à mes mauvais instincts?
Nedense en kötü yönlerimi ortaya çıkarıyor da ondan.
Ça réveille mes pires instincts.
Ne yazık ki bu arzunuzu bir hafta daha dizginlemeniz gerekiyor.
J'ai bien peur qu'il ne vous faille contrôler vos instincts encore une semaine.
Koruyucu içgüdülerinizin beni ne kadar boğduğunu anlamadınız.
Et à quel point vos instincts protecteurs m'étouffaient.
... yarı insan yarı kadın papağan rolünde. Doğa dışı içgüdüleri kuşhaneye yasak aşkı getirdi.
... perroquet mi-mâle, mi-femelle, dont les instincts contre nature révoltent la volière.
Tüm içgüdüleri yüzeye çıkıyor.
Tous ses instincts ressortent.
Vücudu ve içgüdüleriyle bağlantısı kalmamış bir hayvan.
Un animal qui a perdu le contact avec son corps et ses instincts.
Bu cesur insanlar, yalnızca doğaya karşı değil insanlığın vahşi içgüdülerine karşı da savaşıyorlardı. Sabırlı kahramanların yollarını onlar açtı.
Ces braves âmes... ont survécu non seulement à la nature... mais aux instincts sauvages de l'homme, ouvrant la voie aux héros qui persistaient.
İsteklerimi açığa çıkarıyorsun... içimde arzu nehirleri akıyor.
Vous débridez mes instincts. Le désir monte en moi.
- Annelik iç güdülerimi açığa çıkartıyor.
- ll éveille mes instincts maternels.
Fakat şimdi sadece bir pusulamız var. Ve yolu bulmak için içgüdülerimiz.
Mais nous n'aurons plus que la boussole et nos instincts pour nous guider
İnsan öğrenilmiş olanla içgüdüsel olanın, karmaşık olanla ilkel olanın bir birleşimidir.
L'homme est un mélange de ce qu'il a appris... et de ses instincts, de ce qui est sophistiqué et de primitif.
Genel amaçlı kullanılabilir ya da insanlardaki hayvansı içgüdüleri yok edebilmek için.
Dans l'intérêt du progrès général et de la conquête des instincts animaux en l'homme et dans le peuple en général.
Daha çok estetik içgüdünün zaferi gibi bir şeydi.
C'est plus un triomphe des instincts esthétiques.
Bu durumda bilincin ; içgüdünü kontrol eder.
L'acuité de ta conscience te permettra peut-être de dominer tes instincts.
Artık seninle konuşmuyorum.
Mes instincts sexuels étranges ne t'adressons plus la parole.
Yvonn'un işvelerinden mi yoksa kendi içgüdülerinden mi?
Des ruses d'Yvonne ou de tes propres instincts?
Çünkü doğanın esrarını çözerken kendi aşağı benliklerini bile fethetmişler.
Ieur science avait des millenaires d'avance sur la notre... car en percant les mysteres de la nature... ils maitriserent leurs instincts... et lorsqu'au cours des ages, ils eurent aboli la maladie...
Hangisi?
Où êtes-vous instincts élevés?
Onu öldürüp intikam alamazsın.
Vous avez violé et tué pour assouvir vos instincts.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]