English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ I ] / Institution

Institution Çeviri Fransızca

829 parallel translation
Günümüzde onları tımarhaneye tıkıyoruz ya da eğer zenginlerse modern kliniklere kapatıyoruz.
De nos jours nous détenons la malheureuse dans une institution psychiatrique ou si elle est riche - dans une clinique moderne.
Evlilik soylu bir müessese, değil mi doktor?
Le mariage est une... noble institution, n'est-ce pas, docteur?
- Evlilik kutsal bir müessesedir.
Je crois que le mariage est une très noble institution.
- Konuşana bak! - Böylece 51.maddeye tabi olup.. .. ölene kadar devletin sana bakmasını sağlayabilirsin.
Alors tu invoquerais le paragraphe 51 et dépenserais le reste de ta vie dans une institution aux frais de l'État.
Bu büyük kurum adına yeni hemşiremize aramıza hoşgeldin demeye geldim.
Au nom de cette noble institution, je viens souhaiter la bienvenue â la nouvelle
Rostov Kurumu'ndan kaçtın mı?
De l'institution de Rostov?
Ve şimdi de size benim yerime gelecek olan kişiyi tanıtma mutluluğunu yaşıyorum.
Et maintenant, j'ai l'immense plaisir de vous présenter l'homme qui va diriger cette noble institution :
Bana bir kurum gibi davranmayan tek büyükelçi sizsiniz, Monsenyör Chanut.
Vous êtes le seul ambassadeur, M. Chanut, qui ne me traitiez pas comme une institution.
Kurumumuzun tarihinde, zihinsel berraklığı onunkiyle karşılaştırılabilecek sadece birkaç genç adam olmuş ve yalnızca birkaçı için gelecek, daha büyük umutlar vadetmiştir.
Dans notre institution, peu de jeunes hommes ont égalé son intelligence et ont eu un futur si prometteur.
O zaman Cosette bir kuruma yerleşebilir?
Donc, Cosette doit aller dans une institution, n'est-ce pas?
- Sanatsal bir kurumdur.
C'est une institution artistique.
Verilen ifadeler, devam eden suskunluğunuz ve doktorların tavsiyesi üzerine, bu mahkeme kendi güvenliğiniz için bir kuruma kapatılmanıza karar vermiştir.
En raison des nombreux témoignages, de votre silence continu... et des recommandations des médecins... la cour recommande, pour votre propre sécurité... que vous soyez remis à une institution... comme le prévoit la loi.
Artık içki yasağı Amerikan yaşamının bir parçası ama bu yasanın çiğnenişi de öyle.
La fraude est devenue une institution nationale.
Skinner Bankasının saygın bir şirket olduğunu daha başka türlü aklına sokamam.
Je ne peux vous dire assez fermement... que la Banque Skinner est une institution très digne.
Okul asil bir kurum.
L'école, quelle noble institution.
Baba, Josie'ye sırf evlendi diye gruptan çıkmasına gerek olmadığını söyle. Biz de en az evlilik kadar bir müesseseyiz.
Papa, dis donc à Josie que le mariage... doit respecter l'institution des Quatre Cohan!
Oğlunun bir Amerika enstitüsü olduğunu görecek kadar yaşadı.
Son fils est une institution!
- Lowood Eğitim Kurumu efendim.
- De l'institution Lowood, monsieur.
İyi bir akıl hastanesi, yazın güzel görünmelidir.
C'est une institution remarquable. Les étés doivent y être magnifiques.
Bu hastanedeki keten stokları bayağı sağlam galiba.
Je suppose qu'il y a une réserve de nappes inépuisable dans cette institution!
Bu kurumun şehir için gerekli olmadığını savunuyorum.
Attendre quoi? Je déclare que cette institution n'est pas utile à cette ville.
Bu nedenle, bu kurumunun dağıtılmasına ve mal varlıklarının alıcılarına satılmasını istiyorum.
Je propose donc une motion pour dissoudre cette institution et remettre ses actifs au mandataire.
Bu şehrin bu kuruma ihtiyacı var. İnsanların Potter'a yalvarmadan yaşayabilecekleri tek yer burası.
Cette ville a besoin de cette institution, ne serait-ce que pour que les gens n'aient pas à ramper devant Potter.
Bir cezaevi enstitüsünde 20 yıllığına hapis olmasına... karar vermiştir.
dans une institution pénitentiaire pour une durée de 20 ans.
Belki de özel bir kurumdadır.
Il est peut-être dans une institution privée.
Doğru kurumu bulana kadar farklı yönlere 10 dakika yürümeliyiz.
Marchons 10 mn dans diverses directions jusqu'à ce qu'on trouve l'institution.
Saygın biri gerek sana, bir senatör, Anayasa Mahkemesi yargıcı belki de... Smithsonian Enstitüsü'nden birisi.
Il vous faut un homme respectable, un sénateur, un juge à la cour suprême, quelqu'un de la Smithsonian Institution.
Ama geldiğim zaman, senin bu kurumla ilişkin on an biter Dr. Sanderson.
Quand ce sera fait, vous ne ferez plus partie de l'institution.
Okul, çeyizimin bir parçasıydı. Demem o ki onu da alacağım.
L'institution est un bien dotal et je reprends ma dot.
Okuldan hırsız edasıyla ayrıldım.
J'ai dû quitter l'institution comme un voleur.
New York'taki en eski gezici
Pour aller vers la vieille institution Du jeu de dés flottant
New York'taki en eski gezici
C'est la plus vieille institution de la ville
Öğle sularında Fern İlçesi okulunun yıllık geleneksel pikniği sırasında küçük bir çocuğun boğulduğu haberi geldi.
Au cours du pique-nique annuel organisé par l'institution Fern, un enfant est tombé à l'eau et s'est noyé.
"Sevgili dostlar... " Tanrı'nın huzurunda ve bu topluluğun önünde "bu erkekle bu kadını kutsal evlilik bağıyla birleştirmek için toplandık. " Evlilik, Tanrı'nın buyurduğu onurlu bir kurumdur.
Mes bien chers frères, nous sommes réunis sous le regard de Dieu afin d'unir cet homme et cette femme par les liens du mariage... une institution bénie par le Seigneur.
Şu anda bu tesiste sadece 11 erkek hasta var.
En ce moment, l'institution ne compte pas plus de 1 1 patients de sexe masculin.
Bunun ışığında ve hastaya yaptığım muayene ışığında profesyonel görüşüme göre Bay Van Gogh'un bu tesiste ciddi bir şekilde gözlemlenip tedavi görmesi gerekli olacaktır.
Par conséquent et prenant en considération l'examen du patient, mon opinion en tant que professionnel est qu'il sera nécessaire que M, Van Gogh reste sous observation et prolonge son traitement dans cette institution,
Artık bu tesisi terk edip kuzeyde bir eve yerleşmek istediğini söylüyor.
Il exprime désormais le désir de quitter cette institution avec l'intention de prendre résidence dans le nord.
Ayrıca Bay Elster'ın karısını yetenekli uzmanların ellerine bırakacağı bir kuruma teslim etmeye hazırlandığını duymuşsundur.
Vous avez entendu que M Elster était prêt à la placer en institution où des spécialistes veilleraient sur sa santé mentale
Size sadece şunu söyleyebilirim ki, siyasi bir kurumda olduğu gibi bankacıIıkta da görev aşkı ve sarsıImaz bağIıIık esası bunlar oluşmaktadır.
Nous sommes conscients de notre devoir. Une banque, telle une institution politique, est un service public. Là est l'essentiel
Affedersiniz, bayım, beni St. Margaret Manastırı'na yönlendirebilir misiniz?
Pardon, pourriez-vous me dire où se trouve l'Institution Sainte-Marguerite?
Halkın menfaatleri tehlikede olduğunda bu kabul edilemez bir şeydir. İktidarın gücünü kontrol edebilecek olan muhalefettir. Bu demokrasinin tek teminatıdır.
S'agissant des intérêts de tous, c'est intolérable car l'opposition ne peut contrôler les actes de la majorité, et garantir l'institution démocratique.
Sevgili amcacığım... Evlilik denen yüce müessesenin nimetlerinin gayet bilincindeyim ve bu genç hanımla istediği zaman buluşmaya hazırım.
Mon cher oncle, j'ai conscience des plaisirs de cette noble institution qu'est le mariage.
- Dini bir okul mu?
- L'institution religieuse?
Sevgili gençler, evlilik, herkes tarafından değerli olan, Tanrının bizlere verdiği kutsal bir arazidir,...
Mes biens chers fréres... pour autant que le mariage... soit une institution sacrée bénie par Dieu... devant ìtre honorée par tous- -
Evlilik çok tuhaf bir kurum.
Le mariage est une drôle d'institution.
Bütün gelenekleri yıkan gücü o küresel depremi, Fransız İhtilali'ni!
De la force qui brisa chaque institution, de ce séisme universel, la révolution!
Dünyadaki en büyük casusların bazıları bu enstitüden mezun olmuşlardır.
Certains des plus grands espions du monde sortent de cette institution.
Ardında 500 yıllık bir tarih, yani Hıristiyanlık tarihinin bir çeyreğini taşıyan her kurum geçmişe ait bağlarıyla sarmalanmıştır.
Une institution vieille de 500 ans, le quart de l'ère chrétienne a nécessairement le sens du passé.
- Buna katılmıyorum! - Avukatının cebinde... beni akıl hastanesine koyabilecek, senin imzaladığın bir mahkeme celbi var!
- Son cher avocat a en poche un papier qui me metrait dans une institution psychiatrique sur une simple signature de toi!
Bayan Holloway. Hastane benzeri kendine ait büyük ve hoş bir yeri var.
Elle a une institution à elle.
Düşünebildiğim tek şey bana düşen roldü.
Le mariage est une institution représentée... dans l'union mystique qui existe entre le Christ et l'Église.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]