Invites Çeviri Fransızca
7,153 parallel translation
- Kulağına ezan okumamı mı istiyorsun?
- Tu m'invites au baptême? On s'en fout.
Amy'nin arkadaşlarından birini araman ve buluşma teklif etmen lazım.
J'ai besoin que tu appelles une des copines d'Amy et que tu l'invites à sortir.
Kızın adı Dana ve söylemeliyim ki... "Peter'a de ki ; normalde çıktığı alık kızlar gibi biri değil işin içine etmesin."
Son nom est Dana, et je suis censé dire, qu'elle n'est pas comme les bimbos que tu invites d'habitude, donc ne gâche pas tout.
- İçeriye davet etmeyecek misin?
Tu ne m'invites pas à entrer?
Bizi neden partiye davet etmediniz?
Pourquoi est-ce que tu ne nous invites pas aux soirées?
İsterseniz misafirlerimize tesisi ben gezdirebilirim.
Si ça peut aider, je peux faire visiter l'usine à nos invités.
Sen görüşme talep ettin.
Il ne nous a pas invités.
Bizi yarın ayine davet etti.
Elles nous a invités pour l'office demain.
Buraya geldiklerinde bile onları konuk olarak getirdin. Şimdi birden yerli mi oldular?
Même quand ils sont venus ici, tu les as amenés comme des invités, et maintenant ils sont des natifs?
Arkamdan ordu görüşmelerine kabile liderlerini de çağırmadın değil mi?
Comme les chefs tribaux tu ne les as pas invités tes exercices militaires dans mon dos.
Bizi evine davet ettin.
Tu nous as invités chez toi.
Herkesle takılıyorsun.
Qu'est ce que tu fais? Tu t'accroches aux invités
Burada misafiriz, mahkûm değiliz.
Regarde. Nous sommes des invités ici, pas des prisonniers.
Sizi buraya bu yüzden davet ettim yani veda etmek için bir şansınız olması için.
Eh bien, et c'est pourquoi nous vous avons invités ici, de sorte que vous puissiez avoir une chance de dire au revoir.
- Maalesef misafirlerim var.
J'ai des invités.
Bu durumda sanırım misafirlerimle tanışsan iyi olur.
Dans ce cas... Je pense que vous devriez rencontrer mes invités.
Ama konuklar gelir diye bulunduruyorum...
Mais j'en ai pour les invités,
Tüm konukların gözlerini bağlamamız gerekecek sadece.
On devra bander les yeux de tous nos invités.
Mekandaki sayıları öğrenmek istedi.
- Carol. Elle voulait savoir le nombre d'invités.
Yıllar sonra anılarında, ilk sıradaki konukları anımsar.
Elle évoque dans ses mémoires les invités au premier rang :
Misafirlerimizin yanına dönmeliyim.
Je vais retourner voir nos invités.
Bu at "benimle yaşayın" diyene kadar
Le cheval les a invités chez lui
Üstelik yüz konuk geliyor ve onları alacak yerim yok.
J'ai cent invités et je sais pas où les mettre.
Burada misafiriz, mahkûm değiliz.
On est des invités ici, pas des prisonniers.
Bizim davet edilip, kendisinin edilmeyişine bozulmuş.
Elle est furieuse que nous ayons été invités et pas elle.
- Bu akşam konuk muyuz yoksa hizmetli mi?
- Sommes-nous invités ou serviteurs?
Paige, adımızı konuk listesine ekleyeceğim.
Paige, je vais nous ajouter à la liste d'invités.
Konuk listesi ne alemde?
Et la liste d'invités?
Talk show konukları hep kahve içer.
Les invités dans les talk shows boivent toujours du café.
Bizi davet ettiğin için teşekkürler.
Merci de nous avoir invités.
Kadeh kaldırmam biter bitmez hepiniz katılabilirsiniz.
Vous êtes invités à vous y rendre quand j'aurai fini mon toast...
Saray sihirbazı hipnoz yapmak için seanslarda misafirleri üzerinde kullanırdı.
Le magicien de sa cours l'utilisait sur les invités afin de les hypnotiser.
ya da eğlenceli bir seks partisine davet edilmememiz.
Ou nous pourrions être invités à une orgie vraiment sympa.
Unutmayın... Soto tabloyu bu gece ziyaretçilere göstermek üzere bir ara kat deposunda tutuyor.
Soto garde le tableau au sous-sol dans un entrepôt avant de le sortir pour les invités à la fin de la soirée.
Diğer konuklarımı görmem gerekiyor.
Je dois aller voir d'autres invités.
Bu çifti onur konuğu olarak her sene düzenlediğimiz Cadılar Bayramı partisine davet ettim. Tanıtım amaçlı tabii ki.
Je les ai invités comme invités d'honneur à la fête annuelle d'Halloween comme outil promotionnel.
Ben çağırdım.
Je les ai invités.
- Efendi Han bir yemek daveti veriyor ve biz de davetliyiz. Lian, benden bir şey mi saklıyorsun?
Nous sommes tous invités. tu me caches quelque chose.
Misafirlerden birkaçı paketi içeri getirene kadar görmemiştim.
Je ne l'ai pas vu jusqu'à ce qu'un couple d'invités l'ait apporté ici.
Başkanın onur konuğu olarak. Canlı bir vasiyetname Silah kontrolünde yeni komitesi için.
Ils sont attendus à L'État de l'Union comme les invités d'honneur du président... un témoignage vivant de son nouvel engagement pour le contrôle des armes.
Birlik devletlerin deki en yük profilli onur konukları olmak üzereler.
Ils sont sur le point d'être les invités d'honneur les plus observés à l'État de l'Union,
Karıncalar jelibonlarını bulduğundan beri dairemizde gerçekleşen en büyük partiye davet edilmediğimize inanamıyorum.
Je ne peux pas croire qu'on ne soit pas invités à la plus grande fête dans notre appartement depuis que ces fourmis ont trouvé nos jelly beans.
Sadece memesi olanlarla konuşacaksın. Onların da yaşı 16'dan büyük, 40'tan küçük olanlarıyla.
Ne parle qu'aux invités ayant des seins âgés de 16 à 40 ans.
Luke, sen de misafirlerimizin müsaadesiyle piknik tüpümü arayıver.
Luke, si ça ne dérange pas nos invités, cherche mon camping-gaz.
Bize önden yer ayarlayabilir.
Il peut nous avoir des places invités.
- Bize önden yer ayarlayabilirsin, değil mi?
- Tu peux nous avoir des places invités?
- Hadi gidelim, torpilli koltuk.
Allons-y, places invités!
Siz yeni bir geleceğe adım attınız ve bizi davet etmediniz mi?
Non, non, non, non, non... Vous vous êtes passé la corde au cou et vous ne nous avez pas invités?
Aynen öyle, kimse bizi buna davet etmedi. Şerefe.
Une fois encore, pas invités.
Siz düğünü bizi davet etmeden yapıp bunun yanınıza kâr kaldığı gibi mi?
Comme on vous a laissé vous en tirer pour ne pas nous avoir invités?
En azından şampanya içmeye davet edebilirdiniz.
Au moins vous étiez invités au toast.