English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ I ] / Içime doğdu

Içime doğdu Çeviri Fransızca

156 parallel translation
Fikre kapılmadım. Sanki içime doğdu.
Ça m'est venu comme ça.
- Bize neden geldiniz? - Sadece içime doğdu.
- Pourquoi cherchez-vous ici?
- Burada olduğun içime doğdu.
- Je savais que tu serais là.
Benim içime doğdu. - Vargas mı?
J'ai un pressentiment.
Belki içime doğdu..... yada belkide usta Hikonoichi beni çağırdı ki..... bugün Azabu köprüsünü görüp buraya geldim.
C'était peut-être un pressentiment, ou bien le fait que Maître Hikonoichi m'appelait à l'aide, qui m'a fait traverser le pont Azabu aujourd'hui.
Arıları görünce içime doğdu.
J'ai vu des abeilles. Un pressentiment.
İşte tam o sırada birden içime doğdu.
C'est là que j'ai compris.
Son anda, birden içime doğdu.
A la dernière minute, j'ai eu une soudaine intuition.
Demiştim, içime doğdu.
Je vous l'avais dit! L'intuition!
- Güvenli olduğu içime doğdu. Yanılıyor da olabilirim ama riski göze aldığıma değer.
- Je me sentais en sécurité mais ça valait le coup d'essayer.
Hastalanmaya ilk başladığında senin için doğru kişi olmadığım içime doğdu.
La première fois que tu es tombée malade, j'ai compris que je pouvais ne pas être cette personne pour toi.
- Nerden anladın? - içime doğdu.
- comment fais-tu?
Çabuk ol, içime doğdu.
Vite! J'ai une prémonition!
Liseden sonra içime doğdu ki... öldükten sonra da tamamıyla yalnız kalabilirsin
Mais au lycée, j'ai pris conscience... qu'on pouvait aussi être seuls après la mort.
İçime doğdu.
J'en suis sûr.
İçime doğdu.
Grâce à mon intuition.
- Seni burada bulacagim içime dogdu.
- Je savais que je vous trouverai ici.
İçime doğdu ve ta New York'a kadar gittim.
J'ai eu de l'intuition, j'ai filé à New York.
İçime doğdu.
J'en ai le sentiment.
İçime doğdu diyelim.
Disons que j'ai un pressentiment à ce sujet.
İçime öyle doğdu işte.
Une impression, comme ça.
İçime doğdu Semiz Adam, bundan sonra benim borum ötecek.
J'ai un pressentiment : à partir de maintenant, c'est moi qui vais briller.
Itar ve Ishtar isimleri öyle benziyordu ki içime bir şey doğdu.
Les noms "Itar" et Ishtar sont quasiment similaires.
İçime tuhaf bir his doğdu.
Une drôle d'impression.
- Nereden içime doğdu acaba?
Pourquoi ça ne m'étonne pas?
İçime doğdu.
Une intuition.
İçime doğdu, bir şeyler var bana bakış tarzı hani, bir his vardır ya bir şeyler olduğunu anladığın zaman hissedersin...
Je peux simplement dire que c'est quelque chose. C'est la façon dont elle me regarde, cette impression qu'on a quand on sait qu'il se passe quelque chose d'important.
İçime doğdu.
Vous êtes obligé de porter ces lunettes?
- İçime doğdu.
- Juste une intuition.
- İçime doğdu.
Je l'avais anticipé.
İçime doğdu.
L'instinct.
Bir anda düşme isteği doğdu içime.
J'ai juste une irrésistible envie de tomber.
İçime bir şey doğdu.
J'avais comme un pressentiment.
İçime doğdu.
L'intuition!
İçime doğdu.
Ah si. C'était une pr? monition
İçime doğdu.
Au pif.
- İçime doğdu.
- J'ai eu une intuition.
İçime doğdu.
juste une hypothèse en l'air
- İçime doğdu, dostum!
J'ai eu un souci, mon pote!
İçime kötü bir his doğdu.
Un pressentiment.
Arabadayken içime öyle bir his doğdu. Ama söylemek istemedim, söylesem de inkâr ederdi.
J'en ai eu le pressentiment dans la voiture, mais je voulais pas le dire, parce qu'il aurait nié,
İçime doğdu.
Juste une intuition.
Gecenin ortasında, içime bir ışık gibi doğdu.
Quand au coeur de la nuit, ce fut comme un éclair
- İçime bir his doğdu. - Gerçekten mi?
Je suivais mon intuition.
İçime doğdu.
- J'ai un bon pressentiment.
Nasıl bildin? - İçime doğdu.
Comment t'as su?
- İçime doğdu.
Intuition.
İçime doğdu.
Ça m'a frappé.
Ben bunu yaptığımda, içime bir şeyler doğdu.
Quand je l'ai fait, ça m'a touché.
İçime doğdu, anlıyor musun?
Je le sens pas bien.
- Kazanacaksın. İçime doğdu.
- Tu vas gagner, je le sais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]